topic:law:20250215090000
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
下次修改 | 前次修改 | ||
topic:law:20250215090000 [2025/02/12 04:00 -0600 Wed. (7 週前)] – 建立 wcm | topic:law:20250215090000 [2025/02/14 20:20 -0600 Fri. (7 週前)] (目前版本) – [卻得「完成、應驗、充滿、完滿」,必包括「實行、發生」!] wcm | ||
---|---|---|---|
行 9: | 行 9: | ||
「總結」「終極目標」,原文是(G5056)τέλος telos。 | 「總結」「終極目標」,原文是(G5056)τέλος telos。 | ||
+ | |||
+ | ===== 原文查考工具 ===== | ||
+ | |||
+ | * 信望愛網站 CBOL: https:// | ||
+ | * StudyLight: https:// | ||
參考 CBOL 字典內容,引用如下: | 參考 CBOL 字典內容,引用如下: | ||
行 16: | 行 21: | ||
[[https:// | [[https:// | ||
- | | + | ==== STRONG 彙編中譯 ==== |
- | * 源於原形的 tello (設定一個明確的終點或目標); | + | |
- | * TDNT - 8:49,1161; 中性名詞 | + | |
- | * 欽定本 - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1, | + | * |
- | * by (one’s) continual + 1519 1; 42 | + | |
- | * 結束, 中止, 終結 ( 林前10:11 ) | + | * TDNT - 8:49,1161; 中性名詞 |
- | * (過程的最後一部分) 結尾 | + | * 欽定本 - end 35, custom 3, uttermost 1, finally 1, ending 1, |
- | * 目標, 結局, 終點 | + | * by (one’s) continual + 1519 1; 42 |
- | * 餘下的 ( 林前15:24 ) | + | * 結束, 中止, 終結 ( 林前10:11 ) |
- | * 稅, 勞力稅, 稅責 ( 太17:25 羅13:7 ) | + | * (過程的最後一部分) 結尾 |
- | * 05056 τέλος, | + | * 目標, 結局, 終點 |
- | * (七十士譯) | + | * 餘下的 ( 林前15:24 ) |
- | * 一、「結局」: | + | * 稅, 勞力稅, 稅責 ( 太17:25 羅13:7 ) |
- | * A、「結束,停止」的意義: | + | |
- | * τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος他的國沒有窮盡, 路1:33 。 | + | ==== 包爾辭典中譯 ==== |
- | * μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 無生之始無命之終, 來7:3 。 | + | |
- | * τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 將廢者的結局, 林後3:13 。 | + | (簡介:本段是包爾 Bauer 字典中譯,為 Bauer、Ardnt、Gingrich、Danker 合著,簡稱 BAGD、BGAD。) |
- | * **τέλος νόμου Χριστός律法的結束就是基督, 羅10:4 原文(或許屬一C.)。** | + | |
- | * πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν萬物的結局近了, 彼前4:7 。 | + | * G5056 τέλος, |
- | * τὸ τέλος κυρίου 主(給他)的結局, 雅5:11 常譯作為:主(耶穌)的結局=死亡(見下面一C.)。 | + | * (七十士譯) |
- | * τέλος ἔχειν要滅亡, 可3:26 (反於στῆναι站立)。或許指啟示:τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει(聖經裡)所記載關於我的事必然成就, 路22:37 ;亦可能是我(生命)的事已臨結束。 | + | * 一、「結局」: |
- | * B、「最後部分,末期,結尾」; | + | * A、「結束,停止」的意義: |
- | * 特別指宇宙事物之終末,最後行為: 太24:6,14 可13:7 路21:9 。 | + | * τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος他的國沒有窮盡, 路1:33 。 |
- | * 如果補ἔσται, 林前15:24 ,εἶτα τὸ τέλος再後末期到了(見下面一D.1.及二)。 | + | * μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων 無生之始無命之終, 來7:3 。 |
- | * 關於τὰ τέλη τῶν αἰώνων 林前10:11 ,參αἰών-SG165二B.,並參下面C.及三。亦參ἀνάστασις-SG386二B.,末。 | + | * τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 將廢者的結局, 林後3:13 。 |
- | * 與ἀρχή相對:用於神, 啟1:8 公認經文; 啟21:6 22:13 (ἀρχή-SG746一D.)。 | + | * **τέλος νόμου Χριστός律法的結束就是基督, 羅10:4 原文(或許屬一C.)。** |
- | * C、過程所指向之「目的」或「目標,結果」: | + | * πάντων τὸ τέλος ἤγγικεν萬物的結局近了, 彼前4:7 。 |
- | * 太26:58 。 | + | * τὸ τέλος κυρίου 主(給他)的結局, 雅5:11 常譯作為:主(耶穌)的結局=死亡(見下面一C.)。 |
- | * τὸ τέλος κυρίου主給他(約伯)的結局, 雅5:11 (關於此節,見上面一A.)。 | + | * τέλος ἔχειν要滅亡, 可3:26 (反於στῆναι站立)。或許指啟示:τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει(聖經裡)所記載關於我的事必然成就, 路22:37 ;亦可能是我(生命)的事已臨結束。 |
- | * **τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη 命令的目標就是愛, 提前1:5 (τ.=「目標」或「目的」)。 羅10:4 或許也是此意,基督同時是律法的目標與總結,有點 加3:24,25 的意義:見一A.。** | + | * B、「最後部分,末期,結尾」; |
- | * -亦特別是人及萬物所奮鬥的最終目標,指依照他們本質,而在他們前面的結局或定數:τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος 、τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον那些事的結局就是死…那結局就是永生, 羅6:21,22 。 | + | * 特別指宇宙事物之終末,最後行為: 太24:6,14 可13:7 路21:9 。 |
- | * 參 林後11:15 腓3:19 ;或許是採神秘用語: 彼前4:17 來6:8 。 | + | * 如果補ἔσται, 林前15:24 ,εἶτα τὸ τέλος再後末期到了(見下面一D.1.及二)。 |
- | * κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 得著你們信心的果效; 彼前1:9 。 | + | * 關於τὰ τέλη τῶν αἰώνων 林前10:11 ,參αἰών-SG165二B.,並參下面C.及三。亦參ἀνάστασις-SG386二B.,末。 |
- | * D、副詞用法: | + | * 與ἀρχή相對:用於神, 啟1:8 公認經文; 啟21:6 22:13 (ἀρχή-SG746一D.)。 |
- | * 1、副詞受格: | + | * C、過程所指向之「目的」或「目標,結果」: |
- | * τὸ τέλος「總而言之」(此種狀況,通常τέλος不帶冠詞), 彼前3:8 。εἶτα τὸ τέλος 林前15:24 ,有學者列於此類(見上面一B.及下面二)。 | + | * 太26:58 。 |
- | * 2、「到底,到最後」: | + | * τὸ τέλος κυρίου主給他(約伯)的結局, 雅5:11 (關於此節,見上面一A.)。 |
- | * ἄχρι τέλους到底, 來6:11 啟2:26 ;ἕως τέλους到底, 林前1:8 林後1:13 (此處之到底=直到主臨,而非「完全」;μέχρι τέλους到底, 來3:6,14 。另見εἰς τέλος(下面3.)。 | + | * **τὸ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη 命令的目標就是愛, 提前1:5 (τ.=「目標」或「目的」)。 羅10:4 或許也是此意,基督同時是律法的目標與總結,有點 加3:24,25 的意義:見一A.。** |
- | * 3、εἰς τέλος「到底,最後」( 創46:4 ) 路18:5 。-到底,到最後: 太10:22 24:13 可13:13 。-永遠,到極永遠( 詩9:18 77:8 代上28:9 但3:34 )ἔφθασεν δὲ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 帖前2:16 (亦見下面)。「決然地,極度地,完全地,全然地」( 書8:24 代下12:12 詩74:1 伯6:9 ), 帖前2:16 (亦可能是「永遠」;見上面) 。關於εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς 愛他們到底, 約13:1 ,見εἰς-SG1519三。 | + | * -亦特別是人及萬物所奮鬥的最終目標,指依照他們本質,而在他們前面的結局或定數:τὸ τέλος ἐκείνων θάνατος 、τὸ τέλος ζωὴν αἰώνιον那些事的結局就是死…那結局就是永生, 羅6:21,22 。 |
- | * 二、「剩下的,存留的」 | + | * 參 林後11:15 腓3:19 ;或許是採神秘用語: 彼前4:17 來6:8 。 |
- | * ( 賽19:15 ), | + | * κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως 得著你們信心的果效; 彼前1:9 。 |
- | * 若把τὸ τέλος 林前15:24 當作第三組,即最後一組(τάγμα一B.;見上面一B.及一D.1.)。 | + | * D、副詞用法: |
- | * 三、「(間接)稅,關稅」: | + | * 1、副詞受格: |
- | * ἀποδιδόναι τὸ τέλος上稅, 羅13:7 下;參考 羅13:7 上。 | + | * τὸ τέλος「總而言之」(此種狀況,通常τέλος不帶冠詞), 彼前3:8 。εἶτα τὸ τέλος 林前15:24 ,有學者列於此類(見上面一B.及下面二)。 |
- | * λαμβάνειν τέλη ἢ ἀπὸ τινος 向某人徵收關稅, 太17:25 (帶κῆνσος丁稅)。* | + | * 2、「到底,到最後」: |
+ | * ἄχρι τέλους到底, 來6:11 啟2:26 ;ἕως τέλους到底, 林前1:8 林後1:13 (此處之到底=直到主臨,而非「完全」;μέχρι τέλους到底, 來3:6,14 。另見εἰς τέλος(下面3.)。 | ||
+ | * 3、εἰς τέλος「到底,最後」( 創46:4 ) 路18:5 。-到底,到最後: 太10:22 24:13 可13:13 。-永遠,到極永遠( 詩9:18 77:8 代上28:9 但3:34 )ἔφθασεν δὲ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 帖前2:16 (亦見下面)。「決然地,極度地,完全地,全然地」( 書8:24 代下12:12 詩74:1 伯6:9 ), 帖前2:16 (亦可能是「永遠」;見上面) 。關於εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς 愛他們到底, 約13:1 ,見εἰς-SG1519三。 | ||
+ | * 二、「剩下的,存留的」 | ||
+ | * ( 賽19:15 ), | ||
+ | * 若把τὸ τέλος 林前15:24 當作第三組,即最後一組(τάγμα一B.;見上面一B.及一D.1.)。 | ||
+ | * 三、「(間接)稅,關稅」: | ||
+ | * ἀποδιδόναι τὸ τέλος上稅, 羅13:7 下;參考 羅13:7 上。 | ||
+ | * λαμβάνειν τέλη ἢ ἀπὸ τινος 向某人徵收關稅, 太17:25 (帶κῆνσος丁稅)。* | ||
===== G5056 τέλος 同源字:源自於 G5055 τελέω 動詞 ===== | ===== G5056 τέλος 同源字:源自於 G5055 τελέω 動詞 ===== | ||
- | 字源:τέλος | + | (本內容,可由字典頁面上方「同源字」鏈接進入。) |
^原文 | ^原文 | ||
行 213: | 行 226: | ||
==== Q:為何 τέλος 既有「目標、結局、結果」又有「稅」之意義? ==== | ==== Q:為何 τέλος 既有「目標、結局、結果」又有「稅」之意義? ==== | ||
+ | A:筆者推測,或許是: | ||
+ | |||
+ | * 1、從「稅」衍生的字義均有「利益」之意,這是對於收稅者而言,稅收即其利益,而視其為欲達成的「目標、結果」。 | ||
+ | * 近來時事,美國總統川普不斷提出,要對從世界各國輸入美國的進口產品增加關稅,目的就是要增加美國的財政收入,就是為了美國的利益。 | ||
+ | * 將「利益」作為追求的目標、欲達成的結果,這是相當常見的想法。 | ||
+ | * 2、對於生產者、銷售者而言,其產品只要經過了「交稅」的過程(即「完稅」),就可以合法地銷售營利,這也成為了生產銷售者的「目標、結果」。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | ===== 律法和先知不是要廢掉,乃是要「成全」⋯⋯律法的一點一畫也不能廢去,都要「成全」(太 5:17, 18) ===== | ||
+ | |||
+ | 《和合本》譯文: | ||
+ | |||
+ | * Mat 5:17 莫想我來要廢掉律法和先知.我來不是要廢掉、乃是要成全。 | ||
+ | * Mat 5:18 我實在告訴你們、就是到天地都廢去了、律法的一點一畫也不能廢去、都要成全。 | ||
+ | |||
+ | 《雅威聖經譯本》譯文: | ||
+ | |||
+ | * |Mat 5:17 |切勿再習慣性認為:『我來為要拆毀〔原意:徹底鬆開〕那律法或那些先知。』我來並非為要拆毀〔原意:徹底鬆開〕,反而是要完成〔或譯:應驗〕G4137 πληρόω。|| | ||
+ | * |Mat 5:18 |因為我實在地告訴你們:『倘若直到那天和那地都能夠已流逝了,倘若直到一切事都能夠已實行了,來自那律法中一鉤或一點絕不能夠流逝。』[「實行」同(太6: | ||
+ | |||
+ | ===== G4137 πληρόω 動詞 ===== | ||
+ | |||
+ | https: | ||
+ | |||
+ | ==== STRONG 彙編中譯 ==== | ||
+ | |||
+ | * 4137 pleroo {play-ro’-o} | ||
+ | * 源於 4134; TDNT - 6:286,867; 動詞 | ||
+ | * 欽定本 - fulfil 51, fill 19, be full 7, complete 2, end 2, misc 9; 90 | ||
+ | * 使充滿, 裝滿 | ||
+ | * 1a) 使事物充滿東西 | ||
+ | * 1b) 使人充滿能力或某質素 | ||
+ | * (時間) 滿了, 到了 | ||
+ | * (把開始的事情) 結束, 完成 | ||
+ | * (預言, | ||
+ | |||
+ | ==== 包爾辭典中譯 ==== | ||
+ | |||
+ | * 04137 πληρόω 動詞 | ||
+ | * 一、「使…充滿,充滿」。 | ||
+ | * A. 用於物:τὶ某物( 創1:28 )。 | ||
+ | * 被動,用於魚網ἐπληρώθη滿了, 太13:48 。πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται一切山漥都要填滿, 路3:5 ( 賽40:4 )。瀰漫於空間,也用於聲音及氣味,ἦχος ἐπλήρωσεν τὸν οἶκον 響聲充滿屋子, 徒2:2 。ἡ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς滿了膏的香氣, 約12:3 。也用於非物質化但真實可領悟之事物或特質充滿一些物件。πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν你們的道理充滿了耶路撒冷, 徒5:28 。τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν充滿你們祖宗的惡貫(參 但8:23 ), 太23:32 。θεός πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν你們一切所需用的都充足, 腓4:19 。πλ. τὴν καρδίαν τινός充滿某人的心,即擁有之(參 傳9:3 ), ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν滿心憂愁, 約16:6 。διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου為什麼撒但充滿了你的心? 徒5:3 。用於基督,祂貫徹宇宙萬有ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα,充滿萬有的, 弗4:10 (參 耶23:24 )。關身語態含主動的意思τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου,那充滿萬有者所充滿的, 弗1:23 (πλήρωμα-SG4138二)。 | ||
+ | * B. 用於人:「充滿了」能力,氣質等。 | ||
+ | * τινά τινος以某事充滿某人,πληρώσεις με εὐφροσύνης滿足的快樂, 徒2:28 ( 詩16:11 )。參 羅15:13 。一般上被動語態是以現在,不完成,未來,不定式時態:變成充滿;在完成時態:這充滿了與所有格連用; 路2:40 異版; 徒13:52 羅15:14 提後1:4 。與間接受格連用, 路2:40 羅1:29 林後7:4 。與直接受格連用πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης,結滿了仁義的果子, 腓1:11 ;參 西1:9 。與ἐν及該物的間接受格連用ἐν πνεύματι,被聖靈充滿, 弗5:18 西4:12 公認經文。若ἐν κτλ.是屬於πεπληρωμένοι(見πληροφορέω-SG4135 一B.);然而第三點的解釋也適合。ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι 西2:10 ,可能意思有異,不是「與他」,而是「在他裡面」或「藉著他」。獨立用法, 弗3:19 (εἰς指明目標,見πλήρωμα-SG4138三C.)。πεπλήρωμαι 我已經充足, 腓4:18 。 | ||
+ | * 二、用於時間,時候「到了」,時限「滿了」。 | ||
+ | * ( 創25:24 29:21 利8:33 12:4 25:30 民6:5 ) | ||
+ | * 新約只用被動詞態πεπλήρωται ὁ καιρός,日期滿了, 可1:15 ;參 約7:8 。 徒9:23 。πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα過了四十年, 徒7:30 24:27 。ὡς ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος他將到四十歲, 徒7:23 。 | ||
+ | * 三、「成全」某事,把已經開始的事「完成」。 | ||
+ | * τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ完成基督的福音並到處傳了基督的福音, 羅15:19 。πλ. τ. λόγον τοῦ θεοῦ神的道理傳得全備, 西1:25 。πληρώσατέ μου τὴν χαράν 你們將成全我的喜樂, 腓2:2 。參 帖後1:11 。被動: 林後10:6 西4:12 公認經文(見上述一B.)。ὁ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται全律法都包在這一句話之內, 加5:14 因為是過去詞態,因此很可能譯為「全律法在這一個字裡表達出來」。(但這可能是屬於下列四B.的類別)。οὐχ εὕρηκά σου ἔργα πεπληρωμένα我見你的行為沒有一樣是完全的, 啟3:2 。約翰常用滿足的喜樂(主動語態於 腓2:2 ,見上述), 約3:29 15:11 16:24 17:13 約一1:4 約二1:12 。 | ||
+ | * 四、「實現」:藉行動,預言,義務,應許,律法,請願,目的,願望,祈盼,職責,命運等。 | ||
+ | * A. 用於神的預言或應許的成全。 | ||
+ | * 此字幾乎全部使用被動語態:被應驗了( 王上2:27 )且常指著舊約及經上的話而言:τοῦτο γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου這一切事成就,是應驗,藉先知所說的話(參 代下36:21 ), 太1:22 ;參 太2: | ||
+ | * B. 祈禱:( 詩20:4 ﹚。誡命,命令, 羅13:8 ;被動; 加5:14 (但見上述三)。 | ||
+ | * τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου律法的義成就, 羅8:4 。πᾶσαν δικαιοσύνην盡諸般的義, 太3:15 。責任或職務:βλέπε τὴν διακονίαν … ἵνα αὐτὴν πληροῖς務要謹慎,盡你從主所受的職份, 西4:17 。 | ||
+ | * **獨立用法:廣義用法,且與καταλύειν廢掉(見καταλύω-SG2647一C.)為對比。οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι我來不是要廢掉,乃是要成全, 太5:17 。在乎個人對此經文的解釋,πληρόω可作成全,即實現,或作充分表達,即把律法的真諦闡明出來。或作成就即完成。** | ||
+ | * 五、「成全,完成」,使達到結果。πάντα τὰ ῥήματα 這一切話, 路7:1 。τὴν διακονίαν供給的事, 徒12:25 。τὸν δρόμον 徒13:25 。 啟6:11 異版(見下列六)。τὸ ἔργον所作之工, 徒14:26 。被動:「成就了,完成了,結束」。ὡς ἐπληρώθη ταῦτα這些事完了, 徒19:21 。 ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 直到外邦人的日期滿了, 路21:24 。 | ||
+ | * 六、「滿足」數目,被動。ἕως πληρωθῶσιν οἱ σύνδουλοι等著一同作僕人的滿足了數目, 啟6:11 (見上述五)。* | ||
+ | |||
+ | ===== G1096 γίνομαι 動詞 ===== | ||
+ | |||
+ | https: | ||
+ | |||
+ | ==== STRONG 彙編中譯 ==== | ||
+ | |||
+ | * 1096 ginomai {ghin’-om-ahee} | ||
+ | * 基本字型, | ||
+ | * 欽定本 - be 255, come to pass 82, be made 69, be done 63, come 52, | ||
+ | * become 47, God forbid + 3361 15, arise 13, have 5, be fulfilled 3, | ||
+ | * be married to 3, be preferred 3, not tr 14, misc 4, vr done 2; 678 | ||
+ | * (自然) 生成 | ||
+ | * 被製作, 被創造 | ||
+ | * 升起, 出現, 發展 (事件或現象) | ||
+ | * 發生, 成為 (過程或結果) | ||
+ | * 變成 (改變進入新的狀況) | ||
+ | * 遷移 | ||
+ | * 結果是 (成為某種狀態或擁有某些特質) | ||
+ | * 出席, 到場 | ||
+ | * 屬於 | ||
+ | * 在裡面, 在那裡 (一個地方) | ||
+ | |||
+ | ==== 包爾辭典中譯 ==== | ||
+ | |||
+ | * 1096 γίνομαι 動詞 | ||
+ | * 不完ἐγινόμην;未γενήσομαι;2不定式ἐγενόμην,3單祈γένοιτο;1不定式被ἐγενήθην,令γενηθήτω;完γεγένημαι確定者僅 約2:9 ,和γέγονα,3複γέγοναν( 羅16:7 啟21:6 ),分γεγονώς;過完3單 ἐγεγόνει( 約6:17 ),無往昔號字γεγόνει( 徒4:22 ;公認經文為ἐγεγόνει)。 | ||
+ | * 甲、作動詞,具其本義:「成為,變成,發生」。 | ||
+ | * ⋯⋯ | ||
+ | * 二、「被造成,被創造」。 | ||
+ | * A. 一般用法: - 帶διὰ τινος藉著某位, 約1:3 上。帶χωρίς τινος 非藉某位, 約1:3 下。帶ἔκ τινος出於某事, 來11:3 。用於偶像-διὰ χειρῶν γινόμενοι 人手所作的, 徒19:26 。用於神蹟-「已成,發生」。 太11: | ||
+ | * 三、「發生,舉行」。 | ||
+ | * A. 一般用法: | ||
+ | * τοῦτο ὅλον γέγονεν 這一切的事成就。帶ἵνα, 太1:22 26:56 。 | ||
+ | * **ἕως ἂν πάντα γένηται都要成全, 太5:18 。**πάντα τὰ γενόμενα 這一切(發生的)事情,⊙ 太18:31 ;參 太21:21 24:6,20,34 26:54 27:54 28:11 可5:14 。ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονός 看看所成的事, 路2:15 。θανάτου γενομένου已經有了受死的事,※ 來9:15 。τούτου γενομένου這麼一來,⊙ 徒28:9 。τὸ γεγονός所發生的事, 路8:34 。μὴ γένοιτο強烈的否定,保羅僅用在修辭疑問之後-「絕不,斷不,萬不」。 路20:16 羅3:4,6,31 6:2,15 7:7,13 9:14 11:1,11 林前6:15 加2:17 3:21 。更完整的表達(七十士譯僅有此用法之例: 創44:17 王上20:3 等), 加6:14 。τί γέγονεν ὅτι 為什麼要(參 傳7:10 ), 約14:22 。 | ||
+ | * **用於節期-「舉行,度過,來臨」( 王下23: | ||
+ | |||
+ | ===== 欲得「完成、應驗、充滿、完滿」,必包括「實行、發生」! ===== | ||
+ | |||
+ | 因此,律法必然是要「實行」的,且要達到「完成、應驗」。 | ||
topic/law/20250215090000.1739354456.txt.gz · 上一次變更: 2025/02/12 04:00 -0600 Wed. (7 週前) 由 wcm