雅威聖會 聖經真理研究院

辨明真理、認真遵行

使用者工具

網站工具


commentary:nah:nah_c2v1_c2v13_20231216

《那鴻書》2 章(鴻 2:1-13)

作者:WCM; 日期:20231216。

前言

由於本書內容是先知的話,其中文辭並非如一般散文,可說是非常精簡,所用的文法與一般的文法有許多差異,因此相當不容易正確理解,在翻譯上也存在諸多難點。

因此筆者的翻譯及理解不敢說是完全正確,僅作為研究愛好者參考之用。

坊間看法

  • (1:12-2:2)對猶太的啟示
    • (1:12-13)指猶大
    • (1:14)指尼尼微
    • (1:15)指猶大(經文明確指明)
    • (2:1-2)神之審判
      • (2:1)指尼尼微
      • (2:2)指猶大
  • (2:3-13)對尼尼微的爭戰
    • (2:3)指尼尼微

筆者看法

Nah 1:15 看哪,報好信、傳平安者的腳在那山上(說):「猶大啊!可以慶祝妳的節期,還妳所許的願吧!因為惡者他將不再增添去穿越於妳,他已被剪除淨盡了。1)
  • 這一節明顯是針對「猶大」說的。
  • 「猶大啊!可以慶祝妳的節期,還妳所許的願吧!」:用「妳」指稱「猶大」
  • 「穿越於妳」:指穿越猶大,即入侵,並且掌控。
Nah 2:1 打散者他已上來了,在妳臉面之上;看守堡壘、把守道路、束緊腰身、堅定奮力。2)
  • 「打散者他」:陽性「他」,指打散者,或許可以對應於(1:15)「惡者他」、「他已被剪除淨盡⋯⋯」
Nah 2:2 因為雅威回復了雅各的趾高氣昂[或譯:崇高],像以色列的趾高氣昂;因為使地空虛者們已使他們空虛了,且毀壞了他們的眾(葡萄)枝子。
  • 「趾高氣昂[或譯:崇高]」:原意為「高」,有褒意用於神為崇高,但也被用於貶意。
  • 「地」:對應(1:5)「那地[陰性詞,指尼尼微]突起」。
  • 「使地空虛者們」:(2:10)「她空虛又空虛」
Nah 2:3 他勇士們的盾牌是染紅的,軍人們都穿朱紅衣,那戰車的鋼鐵在火中,在備戰的日子,且松柏[LXX:駿馬]搖動。3)
  • 「他」:或許指(2:1)「打散者他」。
  • 「他勇士們」:這些勇士們是屬於他的。
  • 「那戰車的鋼鐵在火中」:似乎是指用火煅鐵打造戰車。
  • 「松柏搖動」:似是指伐木預備軍用器材。
Nah 2:4 在那街上他們使自己癲狂著,那戰車,他們使自己來回奔跑在那寬闊處,他們外貌如火把,他們奔跑如閃電。
  • 「他們」:指上一節的「勇士們、軍人們」。
Nah 2:5 他將記得她的貴胄們,他們在他們的步行隊伍中將被絆跌,他們將急速動作上她的城牆,那屏障隨即被建立預備。
  • 「他」:或許指(2:1)「打散者他」。
  • 「她」:或許指
    • (1:5)「那地[陰性詞,指尼尼微]」、「世界」
    • (1:11)「他[或譯:有一人。參見註解]從『妳』[陰性詞]那裏出來」
    • (1:13)「我將要從『妳』[指那地]上面折斷他的軛
  • 「她的城牆」:由此合理推斷,「她」是指「尼尼微」。
Nah 2:6 那眾河閘開放,且那宮殿被融解消化。
Nah 2:7 他自己被設立[或譯:王后或女神像],她被揭露遷移,她自己被帶走,她的婢女們哀鳴如鴿,搥她們的心。
  • 「他自己被設立」為希伯來原文。
    • 大多數譯作:「王后或女神像」,可能是由於譯者認為文理不通,而結合下文「她的婢女」,推導而得之結果。
  • 若按原文「他」應是承襲上文之意,指(2:1)「打散者他」。
  • 「她」:承上文。
Nah 2:8 尼尼微從(有)她的日子以來像蓄水池,且(現在)他們逃跑。應當立刻站立停住,卻沒有轉回的。
  • 「尼尼微從(有)她的日子」:證明「尼尼微」用「她」。
Nah 2:9 當搶銀子、當搶金子,且那庫存無窮,榮耀豐富出自全部寶貴的器物。
  • 似是對於攻擊尼尼微的軍人們而說。
Nah 2:10 她空虛又空虛,且被荒廢,且人心被融解消化,且雙膝搖擺,且在全腰疼痛,且他們全部的臉聚集顏色[或譯:變色]。
  • 指尼尼微被掠奪後的慘況。
Nah 2:11 獅子們的棲身處和給那少壯獅子們的牧場,就是公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之處,在哪裏呢?
Nah 2:12 公獅為了小獅的足夠所撕裂的,且為了母獅所掐死的;把獵物充滿牠的洞穴,並把撕裂之物充滿牠的居所。
  • Q:「獅子」指什麼?
Nah 2:13 看哪!萬軍之雅威針對妳的神諭:「我即將使她的戰車焚燒成煙,刀劍也將吞吃妳的少壯獅子們。我即將從地上剪除妳的獵物,且妳的使者們的聲音將不再聽見。」〔結束段落符〕
  • 「⋯⋯妳的少壯獅子們⋯⋯妳的獵物⋯⋯」:與上文相關,可由此解釋獅子之意。
  • 「妳」應是指「尼尼微」,獅子也是屬於尼尼微的。
1)
[註鴻1:15 希伯來文版作下一章]
2)
[註鴻2:1 希伯來文版作第2節]
3)
[註鴻2:3 「那戰車的鋼鐵在火中」:似乎是指用火煅鐵打造戰車。「松柏搖動」:似是指伐木預備軍用器材。]
commentary/nah/nah_c2v1_c2v13_20231216.txt · 上一次變更: 2024/04/04 20:45 -0500 Thu. (9 個月前) 由 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki