commentary:psa:c142v1_c142v7_20230225
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
commentary:psa:c142v1_c142v7_20230225 [2023/02/25 03:42 -0600 Sat. (2 年前)] – commentary:psa:c142v1-c142v7-20230225 更名為 commentary:psa:c142v1_c142v7_20230225 (change - to _) wcm | commentary:psa:c142v1_c142v7_20230225 [2024/04/04 20:45 -0500 Thu. (12 個月前)] (目前版本) – 外部編輯 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
行 1: | 行 1: | ||
- | ====== (詩 142)註釋 ====== | + | ====== (詩篇 142)註釋(詩 142: |
===== (詩 142)結構分析、六段式 ABCABC ===== | ===== (詩 142)結構分析、六段式 ABCABC ===== | ||
行 14: | 行 14: | ||
* CC’:前者「缺少認識的、避難所、眷顧㝷找我的」;後者「神是領我命出囚牢的」及「義者們環繞我」則對應前述。 | * CC’:前者「缺少認識的、避難所、眷顧㝷找我的」;後者「神是領我命出囚牢的」及「義者們環繞我」則對應前述。 | ||
- | 參考[[version: | + | 參考本站:《詩篇》結構分析。 |
===== 作者 ===== | ===== 作者 ===== | ||
行 26: | 行 26: | ||
因此推斷:可能是後人假借大衛名義,藉由大衛逃難之事蹟,詩人可能也有類似的遭遇,因而抒發成文。 | 因此推斷:可能是後人假借大衛名義,藉由大衛逃難之事蹟,詩人可能也有類似的遭遇,因而抒發成文。 | ||
+ | |||
+ | 《詩篇》〈卷二〉中(詩 51-65)有多篇應該是大衛所作。但是〈卷五〉應是屬於被擄時期所作。 | ||
===== 註釋 ===== | ===== 註釋 ===== | ||
行 73: | 行 75: | ||
* 「右邊」意指「力量」; | * 「右邊」意指「力量」; | ||
- | * 「在其右邊」意指「為其指供力量支持」; | + | * 「在其右邊」意指「為其指供力量支持」,在法庭上是「為他辯護者」; |
* 「注視右邊且察看」即「察看是否有支持幫助者存在」。 | * 「注視右邊且察看」即「察看是否有支持幫助者存在」。 | ||
+ | |||
+ | === 「而無人為我認識的」 === | ||
+ | |||
+ | * 字面義可指「無人為我辯護,以致我被誣告而下囚牢」,引申為「身在外邦被擄之地受迫害」。 | ||
=== 無眷顧我魂者〔或譯:無認真尋找我魂的〕 === | === 無眷顧我魂者〔或譯:無認真尋找我魂的〕 === | ||
行 85: | 行 91: | ||
=== 「領我魂出囚牢啊!」 === | === 「領我魂出囚牢啊!」 === | ||
- | 表示可能先前落入仇敵手中,無人可助,無人來找他,或是被祕密關押在監牢中,使朋友找不到他。 | + | * 「囚牢」:(H4525) מַסְגֵּר <音譯>macger <字義>鎖匠、鐵匠、牢獄,〔介系詞מִן+名詞,陽性單數〕 |
+ | * 「領我魂出囚牢啊!」: | ||
+ | * 表示可能先前落入仇敵手中,無人可助,無人來找他,或是被祕密關押在監牢中,使朋友找不到他。 | ||
+ | * 比喻:他們被擄如被囚在監牢中。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === 「義者們環繞我」 === | ||
+ | |||
+ | * 比喻:他可以與義者們一同照神的律法行,一同敬拜神。 | ||
+ | * 類似於(詩 143: | ||
行 99: | 行 115: | ||
* (詩 142:4, 7) | * (詩 142:4, 7) | ||
* (詩 143:3, 6, 8, 11, 12) | * (詩 143:3, 6, 8, 11, 12) | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
commentary/psa/c142v1_c142v7_20230225.1677318147.txt.gz · 上一次變更: 2024/04/04 20:43 -0500 Thu. (12 個月前) (外部編輯)