commentary:job:job_20220731
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 下次修改 | 前次修改 | ||
commentary:job:job_20220731 [2025/04/03 20:35 -0500 Thu. (36 個小時前)] – [壹、創世紀中雅威與全能者] lyh | commentary:job:job_20220731 [2025/04/04 20:43 -0500 Fri. (12 個小時前)] (目前版本) – [前言] lyh | ||
---|---|---|---|
行 9: | 行 9: | ||
如今要當真正的肖子,就不能再繼續愚昧無知。 還古歸真 | 如今要當真正的肖子,就不能再繼續愚昧無知。 還古歸真 | ||
- | 雅威此名,字根是希伯來文動詞 hayah,意指「存在、生成、生效」。他不是一般的繫動詞,如希臘文的 Eimi,或英文的 | + | 雅威此名,字根是希伯來文動詞 hayah,意指「存在、生成、生效」。他不是一般的繫動詞,如希臘文的 Eimi,或英文的 |
全能者,不是神的名字,希伯來原文 shadday,一般譯為「全能者」,可能是受 LXX 本的譯本(伯 5:17; 8:5; 11:7; 15:25; 22:17, 25; 23:16; 27:2; 27:11; 32:8; 33:4, 10b; 34:12; 35: | 全能者,不是神的名字,希伯來原文 shadday,一般譯為「全能者」,可能是受 LXX 本的譯本(伯 5:17; 8:5; 11:7; 15:25; 22:17, 25; 23:16; 27:2; 27:11; 32:8; 33:4, 10b; 34:12; 35: | ||
- | 其實,LXX 的譯文分歧,一般譯出幾種譯文,多次譯為 ho theos(詩 91: | + | 其實,LXX 的譯文分歧,一般譯出幾種譯文,多次譯為 ho theos(詩 91: |
以上譯法,可知 LXX 的翻譯水準與隨意迻譯的程度。 另一譯詞是「毀滅(者)」,引用賽 13: | 以上譯法,可知 LXX 的翻譯水準與隨意迻譯的程度。 另一譯詞是「毀滅(者)」,引用賽 13: | ||
- | 創 6:3 的說詞,導致許多人誤認為「雅威此名」不為亞伯拉罕等三祖所認識,只認識所謂的「全能者」神。直到摩西質問神名時,神才說出「好像不是神名」的:我就是我,別再多問了的好笑譯文。(出 3: | + | 出 6:3 的說詞,導致許多人誤認為「雅威此名」不為亞伯拉罕等三祖所認識,只認識所謂的「全能者」神。直到摩西質問神名時,神才說出「好像不是神名」的:我就是我,別再多問了的好笑譯文。(出 3: |
論到雅威的字根 hayah 含意,出 3: | 論到雅威的字根 hayah 含意,出 3: | ||
行 55: | 行 55: | ||
因為,從 1-4 章,以及 40:6-42:17 都不見「全能者」此詞出現,反而,「雅威」此詞只出現 29 次:但出現的位置: 17 次集中在 1-2 章(1:6, 7ab, 8, 9, 12ab, 21ab; 2:1ab, 2ab, 3, 4, 6, 7);1 次在 12:9 註 1;其他 11 次集中在 38-42 章(38:1; 40:2, 3, 6; 42:1, 7ab, 9ab, 10, 11)。 | 因為,從 1-4 章,以及 40:6-42:17 都不見「全能者」此詞出現,反而,「雅威」此詞只出現 29 次:但出現的位置: 17 次集中在 1-2 章(1:6, 7ab, 8, 9, 12ab, 21ab; 2:1ab, 2ab, 3, 4, 6, 7);1 次在 12:9 註 1;其他 11 次集中在 38-42 章(38:1; 40:2, 3, 6; 42:1, 7ab, 9ab, 10, 11)。 | ||
- | 這明顯是把本書的首尾放入「雅威篇章」,把約伯與三友的論述放入「全能者篇章」。此大有編者是雅威的約民(以色列人),而實際論述者則是非以色列人(以東人)的可能性。 | + | 這明顯是把本書的首尾放入「雅威篇章」,把約伯與三友的論述放入「全能者篇章」。此大有編者是雅威的約民(以色列人),而實際論述者則是「非以色列人(以東人)」的可能性。 |
==== 雅威此名未曾指示給三族長 ==== | ==== 雅威此名未曾指示給三族長 ==== | ||
- | 神的名是「雅威」。這名未曾給亞伯拉罕以撒雅各認識(出 6: | + | 神的名是「雅威」。這名未曾給亞伯拉罕以撒雅各認識(出 6: |
至於巴蘭術士(民 24:4, 16);拿俄米與雅威平行(得 1:20, 21); 詩 91:1 與「至高者」平行; | 至於巴蘭術士(民 24:4, 16);拿俄米與雅威平行(得 1:20, 21); 詩 91:1 與「至高者」平行; | ||
行 96: | 行 96: | ||
* A 伯 5:17 指…管教(以利法)1 次 | * A 伯 5:17 指…管教(以利法)1 次 | ||
- | * B 伯 6: | + | * B 伯 6: |
- | * 6:14 灰心離棄…、他與無「神的敬畏」平行 | + | * C 8: |
- | * C 8: | + | |
- | * 8:5 向他懇求 | + | |
* D 11: | * D 11: | ||
* E 13:3 我真要對…說話、理論(約伯)1 次 | * E 13:3 我真要對…說話、理論(約伯)1 次 | ||
行 106: | 行 104: | ||
* A 15: | * A 15: | ||
- | * B 21: | + | * B 21: |
- | * 21:20 飲…的憤怒 | + | |
==== 三、 ==== | ==== 三、 ==== | ||
* A 22:3 你行為公義,豈能叫…喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢?(以利法)5 次 | * A 22:3 你行為公義,豈能叫…喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢?(以利法)5 次 | ||
- | | + | |
- | * 22:23 你若歸向…,從你帳篷中遠除不義,就必得建立。 | + | * 22:23 你若歸向…,從你帳篷中遠除不義,就必得建立。 |
- | * 22: | + | * 22: |
- | * 22:26 你就要以…為喜樂,向神仰起臉來。 | + | * 22:26 你就要以…為喜樂,向神仰起臉來。 |
* B 23: | * B 23: | ||
- | | + | |
- | * 27:2 神奪去我的理,…他使我心中愁苦(約伯) | + | * 27:2 神奪去我的理,…祂使我心中愁苦(約伯) |
- | * 27:10 他(不敬虔者)豈以…為樂,隨時求告神呢? | + | * 27:10 他(不敬虔者)豈以…為樂,隨時求告神呢? |
- | * 27: | + | * 27: |
- | * 27:13 神為惡人所定的分,強暴人從…所的的產業。 | + | * 27:13 神為惡人所定的分,強暴人從…所的的產業。 |
- | * 29: | + | * 29: |
- | * 31:2 從上面神的分,從高處…的業,是什麼? | + | * 31:2 從上面神的分,從高處…的業,是什麼? |
- | * 31:35 願有一位肯聽我…願…他回答我。 | + | * 31:35 願有一位肯聽我…願…他回答我。 |
* C 32:8 但在人裡面有靈,…他的氣使人有聰明(以利戶)6 次 | * C 32:8 但在人裡面有靈,…他的氣使人有聰明(以利戶)6 次 | ||
- | | + | |
- | * 34: | + | * 34: |
- | * 34:12 神必不做惡,…也不偏離公平。 | + | * 34:12 神必不做惡,…也不偏離公平。 |
- | * 35:13 神必不聽,…也必不眷顧。 | + | * 35:13 神必不聽,…也必不眷顧。 |
- | * 37:23 論到…,我們不能測度,他大有能力,有公平和公義,必不苦待人。 | + | * 37:23 論到…,我們不能測度,他大有能力,有公平和公義,必不苦待人。 |
- | * 40:2 強辯的,豈可與…爭辯麼?與神辯駁的,可以回答這些!(雅威)1 次 | + | * 40:2 強辯的,豈可與…爭辯麼?與神辯駁的,可以回答這些!(雅威)1 次 |
===== 附註 ===== | ===== 附註 ===== |
commentary/job/job_20220731.1743730547.txt.gz · 上一次變更: 2025/04/03 20:35 -0500 Thu. (36 個小時前) 由 lyh