雅威聖會 聖經真理研究院

辨明真理、認真遵行

使用者工具

網站工具


commentary:lev:lev_c0v0_c0v0_20241026_2

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
commentary:lev:lev_c0v0_c0v0_20241026_2 [2024/10/25 22:21 -0500 Fri. (6 個月前)] – [五、新約福音的兩大內涵:赦罪稱義和律法在心(來 8:10-13; 10:16-18)] lyhcommentary:lev:lev_c0v0_c0v0_20241026_2 [2024/10/25 22:23 -0500 Fri. (6 個月前)] (目前版本) – [五、新約福音的兩大內涵:赦罪稱義和律法在心(來 8:10-13; 10:16-18)] lyh
行 116: 行 116:
       * 參見《司徒雷登的「新約希漢英字典」》peri-psema 塵垢,穢物,賤物。按雅典人風俗,每年以一罪人投海為祭,為免災害,視人命為微賤之物,此賤物之意所由昉也,offscouring, rubbish。       * 參見《司徒雷登的「新約希漢英字典」》peri-psema 塵垢,穢物,賤物。按雅典人風俗,每年以一罪人投海為祭,為免災害,視人命為微賤之物,此賤物之意所由昉也,offscouring, rubbish。
     *譯作「污穢」,原文:04027 περικάθαρμα, ατος, τό 名詞 因徹底的洗濯而除去的污垢,即「污垢,渣滓,餘去的油脂」。也用以指明人體的污脂。此字是源於περικαθαίρω,即洗濯四圍或各面。因為潔淨禮是要把περικάθαρμα污穢挪移,此字因而含有「挽回祭,贖價」( 箴21:18 )的意思。 ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν人把我們看作世界上的污穢;因字是複數,與接著的περίψημα相對,所以更妥當的譯法是:成為世界的代罪羔羊, 林前4:13 。參περίψημα-SG4067及κάθαμα-SG2512a。*      *譯作「污穢」,原文:04027 περικάθαρμα, ατος, τό 名詞 因徹底的洗濯而除去的污垢,即「污垢,渣滓,餘去的油脂」。也用以指明人體的污脂。此字是源於περικαθαίρω,即洗濯四圍或各面。因為潔淨禮是要把περικάθαρμα污穢挪移,此字因而含有「挽回祭,贖價」( 箴21:18 )的意思。 ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν人把我們看作世界上的污穢;因字是複數,與接著的περίψημα相對,所以更妥當的譯法是:成為世界的代罪羔羊, 林前4:13 。參περίψημα-SG4067及κάθαμα-SG2512a。* 
-    *保羅使用此二詞,彼此映襯,重複強調此種「代罪羔羊」的用意。我們當理會「贖罪日」當獻的二羊:一羊是歸給雅威,一羊是歸給「阿撒瀉勒」(利16:8,24-28)。   +    *保羅使用此二詞,彼此映襯,重複強調此種「代罪羔羊」的用意。我們當理會「贖罪日」當獻的二羊:一羊是歸給雅威,一羊是歸給「阿撒瀉勒」(利16:8-10,24-28)。   
  
commentary/lev/lev_c0v0_c0v0_20241026_2.1729912867.txt.gz · 上一次變更: 2024/10/25 22:21 -0500 Fri. (6 個月前) 由 lyh

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki