commentary:isa:isa_c9v6_c9v7_20250120
差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
兩邊的前次修訂版前次修改 | |||
commentary:isa:isa_c9v6_c9v7_20250120 [2025/01/21 04:32 -0600 Tue. (3 個月前)] – wcm | commentary:isa:isa_c9v6_c9v7_20250120 [2025/01/31 08:56 -0600 Fri. (3 個月前)] (目前版本) – 補充《BDB》內容的註釋,學者簡稱。 wcm | ||
---|---|---|---|
行 176: | 行 176: | ||
* 2、perpetuity 永存、永久;eternity 永遠、無窮。 | * 2、perpetuity 永存、永久;eternity 永遠、無窮。 | ||
* 3、當介係詞 while, as, to, until 等。」 | * 3、當介係詞 while, as, to, until 等。」 | ||
- | * 《BDB》 | + | * 《BDB》解釋譯文: |
* 名詞 booty(捕獲物、戰利品),prey(掠食)(upon which one advances, falls)。 | * 名詞 booty(捕獲物、戰利品),prey(掠食)(upon which one advances, falls)。 | ||
- | * (賽 9: | + | * (賽 9:5)אֲבִי עַד //father〔父〕// (i.e.〔就是〕 //distributor〔分配者〕// ) //of booty〔捕獲物、戰利品〕// (〔持此看法的學者簡稱〕Hi Kn Kue Br< |
+ | * 〔另外的學者簡稱〕> | ||
==== 「父」 ==== | ==== 「父」 ==== | ||
- | * 《BDB》 | + | * 《BDB》解釋譯文: |
- | * (賽 9:5)指 Everlasting | + | * (賽 9:5)אֲבִי עַד // |
- | * 或是指 divider of spoil(掠奪戰利品的分配者)。」 | + | * 其他人認為是 //divider of spoil〔掠奪物或戰利品的分配者〕// (〔持此看法的學者簡稱〕Abarb Hi Kn Kue Br< |
- | * 查此詞在經上用法,隨上下文可作:「主人、教師」, | + | * (註:有的學者認為這個詞語應該解釋為「掠奪物的分配者」,這意味著一個將戰利品分配給他人的角色。) |
+ | * 查此詞在經上用法,隨上下文可作:「主人、教師」, | ||
* 如約瑟當法老的「亞父」——註:參見以斯帖記三章十三節(帖 3:13)之 LXX 譯文,又比較(瑪加比上 11: | * 如約瑟當法老的「亞父」——註:參見以斯帖記三章十三節(帖 3:13)之 LXX 譯文,又比較(瑪加比上 11: | ||
* 以利沙對老師以利亞稱呼爲「我父啊!」(王下 2:1); | * 以利沙對老師以利亞稱呼爲「我父啊!」(王下 2:1); |
commentary/isa/isa_c9v6_c9v7_20250120.1737455533.txt.gz · 上一次變更: 2025/01/21 04:32 -0600 Tue. (3 個月前) 由 wcm