目錄表

(詩篇 142)註釋(詩 142:1-7)

(詩 142)結構分析、六段式 ABCABC

參考本站:《詩篇》結構分析。

作者

《和合譯本》的題註表明譯者認為本詩是大衛的作品。

另有看法,認為並非大衛的作品,而是後人藉大衛之遭遇而作出,理由如下:

因此推斷:可能是後人假借大衛名義,藉由大衛逃難之事蹟,詩人可能也有類似的遭遇,因而抒發成文。

《詩篇》〈卷二〉中(詩 51-65)有多篇應該是大衛所作。但是〈卷五〉應是屬於被擄時期所作。

註釋

「山洞」(題註)

大衛曾兩次在山洞,

1Sa 22:1 大衛就離開那裡、逃到亞杜蘭洞。他的弟兄和他父親的全家聽見了、就都下到他那裡。
1Sa 24:1 掃羅追趕非利士人回來、有人告訴他說、大衛在隱基底的曠野。
1Sa 24:2 掃羅就從以色列人中挑選三千精兵、率領他們往野羊的磐石去、尋索大衛和跟隨他的人。
1Sa 24:3 到了路旁的羊圈、在那裡有洞.掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正藏在洞裡的深處。

(3)

「路程」、「路徑」

用詞不同,但意思相近。

「我靈」

Psa 31:5 我將我的靈魂交在你手裡. 雅威誠實的 神阿、你救贖了我。
Psa 77:3 我想念 神、就煩燥不安.我沉吟悲傷、心便發昏。〔細拉〕
Psa 77:3 |我回想神,且我哀嚎吼叫;我默想,且我的靈(它)耗盡衰弱。〔細拉〕|1)|
Psa 77:6 我回想我的歌曲,在那一夜,默想於我的心,且我的靈搜尋省察。
Psa 142:3 我靈在內裏發昏時,祢自己知我路程,在我前行的那一路徑上,他們為我隱藏網羅。
Psa 143:4 且我靈在內裏發昏,我心在裏面戰慄。
Psa 143:7 速速應我吧!雅威啊!我靈已耗盡,勿從我掩祢面,而我將似同下坑者。

(4)

Psa 142:4 ​注視右邊且察看啊!而無人為我認識的,避難所離我而失,無眷顧我命者〔或譯:無認真尋找我命的〕。

「注視右邊且察看」

「而無人為我認識的」

無眷顧我魂者〔或譯:無認真尋找我魂的〕

(7)

「領我魂出囚牢啊!」

「義者們環繞我」

重覆用詞

「我靈」

「魂(命)」

1)
[「回想、記念 zākhar H02142」。「哀嚎、吼叫、呻吟 hāmāh H01993」。「默想、沉思 siyakh H07878」。「耗盡衰弱、枯竭軟弱 ˋataph H05848」。前三動詞是第一人稱鼓勵式,第四動詞是第三人稱未完成式,均表示意志、願望的語法(蕭俊良P.177)。]