目錄表

《約拿書》1 章(拿 1:1-17)

作者:WCM; 講解日期:20230722。

概論

背景

亞米太的兒子約拿(拿 1:1),很可能就是(王下 14:25)「神的僕人迦特希弗人亞米太的兒子先知約拿」,在以色列北國耶羅波安二世時(大約是主前 782 或 781 ~ 753 年)任先知。

以色列王約哈斯的兒子約阿施作王期間,先知以利沙卒(王下 13:20),此時的主要外患是亞蘭人。

約阿施王死後,耶羅波安二世接任以色列王(王下 14:23)。耶羅波安的兒子撒迦利雅接續他作王六個月(王下 14:29, 8)。雅比的兒子沙龍,篡位登基、在撒瑪利亞作王一個月(王下 15:10, 13)。迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡位登基、在撒瑪利亞作以色列王十年.(王下 15:14, 17)。亞述王普勒來攻擊以色列國.米拿現給他一千他連得銀子、請普勒幫助他堅定國位(王下 15:19)。

由此開始,亞述成為以色列國主要外患。

(王下 15:22)米拿現與他列祖同睡.他兒子比加轄接續他作王,在撒瑪利亞登基、作以色列王二年。(王下 15:29)以色列王比加年間、亞述王提革拉毘列色來奪了以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、和拿弗他利全地.將這些地方的居民、都擄到亞述去了。

文學結構

約拿首次被呼召(拿 1:1-3)與二度受差遣(拿 3:1∼3a)相互平行,這是很明顯的。

結構分析:馬格奈(J. Magonet)所作

馬格奈(J. Magonet)曾將約拿書的結構粗分如下︰

結構分析:筆者所作

重要用詞

「拋向海中」(1:4)

在《約拿書》中使用

本章使用多次於(1:4, 5, 12, 15)。

「請你告訴我們」(1:8)

在《約拿書》中使用

「告訴」(1:8, 10)均是約拿告訴船上眾人。

「告訴」一詞,

原文字SN字彙分析原型原型簡義備註
הַגִּידָה編號05046動詞,Hif‘il強調的祈使式單陽נָגַדHif‘il告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al被告知§12.2

原文【H5046】נָגַד

首見於(創 3:11)而祂說:「誰〖告訴〗你:你是赤裸的?⋯⋯

《聖經原文串珠註解》

《TWOT》字根原意:在人前將一件事高舉。

「安慰、後悔」(3:9)

在《約拿書》中使用

「後悔」(3:9, 10; 4:2)三處均用於「神改變心意」。 筆者揣摩其中的緣由或許是:神原欲降災,但是因人悔過(禁食、披麻、離惡),故神原欲降禍的心得了安慰,神的氣息由急促(發怒)轉為悠長(息怒),因而改變心意,不降災禍。

原文字SN字彙分析原型原型簡義備註
וַיִּנָּחֶם編號05162動詞,Nif‘al敘述式3單陽נָחַםQal安慰、憐恤,Nif‘al憐憫、反悔、遺憾、悲傷

原文【H5162】נָחַם

首見於(創 5:29)且他稱呼(qara')他的名為挪亞,說:「這位,他要〖安慰〗(nacham)我們⋯⋯。

《聖經原文串珠註解》

「宣告」

在《約拿書》中使用

原文【7121】קָרָא


(約拿書 1 章)

(拿 1:1)

「亞米太」

「亞米太」【H573】 'Amittay אֲמִתַּי 原意「我的真理」。

西布倫地的迦特希弗人(王下 14:25)。

「約拿」

「約拿」【H3124】יוֹנָה <音譯>Yonah<詞類>名、專、陽<字義>鴿子<字源>同 H3123。<解釋>〔約拿〕人名,亞米太的兒子,迦特希弗人;小先知中的第五個,在耶羅波安二世的年代當先知(王下 14:25)。

「雅威的話臨到」

由「臨到、的話語、雅威」三個詞組成。

主要動詞是「臨到」。

「話語」

「話語」【H1697】דָּבָר <音譯>dabar<詞類>名、陽<字義>說話、話、事實、緣由、言論、命令、行為、事件<字源>來自 H1696

「臨到」

「臨到」【H1961】 הָיָה <音譯>hayah<詞類>動<字義>存在、成為、發生<字源>一原形字根、參見 H1933。

據學者研究,本詞 hayah 有「存在」、「生成與生效」的基本意。就「存在」意而言,由於希伯來語及其他閃族語有「名詞句」的表現形式,特徵就是「系動詞並不是必要的」,因此有學者認為, hayah 不作為系動詞使用已成了一條普遍的規則,但還有一些例外需要討論《托利弗·伯曼 Thorlief Boman 《希伯來與希臘思想比較》,頁33)。

對於本節涉及的「雅威的話語 hayah」之譯文:

經文參考

(1:2)

「尼尼微大城」

hair haggdolah(拿 1:2; 3:2; 4:11)

(創 10:11-12)他從那地出來往亞述去、建造尼尼微、利河伯、迦拉、和尼尼微、迦拉中間的利鮮、這就是那大城。

(1:3)

「為要逃跑」 Hבְרֹחַ 01272 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 בָּרַח 穿越、逃跑、趕快

「介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形」應解釋為:為要⋯⋯。

文法介紹:Waw Consecutive(Waw 連續句)、動詞敘述式時態

本文法概念,於不同希伯來文法介紹中,可能採用以下不同稱呼,但均指相同概念:

hayah 的字彙分析在《信望愛網站》為「動詞,Qal敘述式3單陽」,在《BibleWorks》為「verb qal waw consec imperfect 3rd person masculine singular apocopated」,其中重點為「敘述式」或稱作「Waw 連續句」、「反轉性 Waw」,文法意義簡要說明如下:

Waw 連續句未完成式動詞(verb qal waw consec imperfect)表示序列連續動作: