目錄表

《約翰福音》3 章(約 3:6-9)查經 20230729

記錄:WCM; 日期:20230729。

〔討論節錄〕

(約 3:6)譯文探討

原先譯作:「由肉身所生的是肉身,而由那靈所生的是靈。」

Q:(約 3:6)應譯作「由肉身所生的『是』肉身」,或「由肉身所生的『存有』肉身」?

A:譯作「存有肉身」,較符合(約 1:1)。

Q:(約 3:6)「由肉身所生的」是否譯得好?

A:應譯作「出自那肉身」

Q:「所生的」原文是「早已被生的」?

A:完成被動分詞主格單數中性

Q:何謂「出自水早已被生的」、「出自靈早已被生的」?

A:

耶穌、施洗約翰、過去的眾先知,應該都符合「出自靈被生的」。

Mat 1:20 然而當他盤算這些事之後,看啊!主的使者藉一個夢向他顯現說:「約瑟,大衛的兒子,不要害怕,去娶馬利亞,你的那妻子;因為那在她裏面被生下的事,是出於聖靈。

耶穌是從聖靈生的,根據以下:

Joh 1:33 而我從未認識他,但是那位差遣我用水去施浸者,這一位對我說:『你若看見這靈降在誰身上,且停留在他身上,這位就是那用聖靈持續施浸者。』

對於信他之人,是否從靈生,根據以下:

Joh 1:12 然而凡曾接受〔收取〕他的,他就賜給他們權柄,成為神的兒女;就是那些持續信入他的那名的人。1)
Joh 1:13 這些人不是從血緣,又不是從肉體的欲願,也不是從凡人的欲願〔成人、丈夫〕,乃是從神被生下。

——從神被生下的,就是從水和靈生的。

Joh 7:39 然而他說這話是關乎那靈,就是那些相信歸於他的人將要持續領受的。因為靈先前到如今還沒存有,就是耶穌還沒被榮耀。

——必須是耶穌升天後,人才能從靈生。

一般外教會強調悔改的洗,但是卻缺少了施洗約翰所強調要悔改而行律法。

TJC之水洗,不如外教會對悔改的理解,也同樣缺少遵行律法。他們較強調「靈洗」以說方言為憑據。

按(約 1:12-13)內容,經文強調要「持續信入耶穌的那名」,這包括從水和靈生,要切實悔改、行律法,是照著耶穌的教導的方式去行律法,而不是按猶太人錯誤的傳統行規條。

Q:(約 3:6)「這個」之意?

Joh 3:6 這個出自那肉身早已被生的,持續存有肉身,而這個出自那靈早已被生的,持續存有靈。2)

Q:(約 3:8-9)「那靈[風]持續吹到它想要到的地方,⋯⋯尼哥底母回應而對他說:「怎麼能夠生發出這些事呢?」

A: 尼哥底母應該明白「從水生」是如同到耶京浸池去受浸一般。但是他不明白「從靈生」的事,所以他發問。

1)
[註約1:12 「接受」字根 λαμβάνω,lambano,(5, 11, 12, 16)使用同字根原文。]
2)
[註約3:6 「這個」:中性冠詞,指事物、此意指一件事實、理論。]