目錄表

《約翰福音》1 章(約 1:14-17)查經 20230422

記錄:WCM; 日期:20230422。

(約 1:14)

「獨一族類」μονο-γενής monogenēs

《古希臘語漢語詞典》說明: 《LXX》譯自(創 22:16)你「獨生的」兒子

nomogenees 這個字一般神學類的字典解釋,幾乎都會強調「Mono 單一」,而忽略「genos 族、類」之意,大概均是由於受其神學教義背景所影響,為要迎合基督是三位一體或獨一真神之神觀。

《LSJ》μονο-γενής 英文解釋及中譯文請見[註一]。

[註一]《LSJ》μονο-γενής nomogenees 之解釋

《LSJ》μονο-γενής

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=mono-genh%2Fs&la=greek&can=mono-genh%2Fs0&d=Perseus:text:1999.04.0057:entry=monogenh/s&i=1#lexicon

μονο-γενής , ές, Ep. and Ion. μουνο- , (γένος)

A.the only member of a kin or kind: hence, generally, only, single, “παῖς” Hes.Op.376, Hdt.7.221, cf. Ev.Jo.1.14, Ant.Lib.32.1; of Hecate, Hes. Th.426.
2. unique, of τὸ ὄν, Parm. 8.4; “εἷς ὅδε μ. οὐρανὸς γεγονώς” Pl.Ti.31b, cf. Procl.Inst.22; “θεὸς ὁ μ.” Sammelb.4324.15.
3. μ. αἷμα one and the same blood, dub. l. in E. Hel.1685.
4. Gramm., having one form for all genders, A.D.Adv. 145.18.
5. name of the foot___^, Heph.3.3.
II. Adv. -νῶς, φέρεται μ. ἐν ἑνὶ τόπῳ grows only in one place, Peripl.M.Rubr.56, cf. 11.
2. in a unique manner, Aët. 15.13,14.
Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon. revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones. with the assistance of. Roderick McKenzie. Oxford. Clarendon Press. 1940.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.

中文翻譯:
A.親屬或種類的唯一成員:因此,一般來說,唯一,單一,"παῖς" Hes.Op.376, Hdt.7.221, 參閱Ev.Jo.1.14, Ant.Lib.32.1;關於Hecate,Hes. Th.426.
獨特的,τὸ ὄν的,Parm. 8.4; "εἷς ὅδε μ. οὐρανὸς γεγονώς" Pl.Ti.31b, 參照 Procl.Inst.22; "θεὸς ὁ μ." Sammelb.4324.15。
3.μ.αἷμα一個和相同的血,dub.l.在E.Hel.1685。
4. Gramm.,對所有性別有一個形式,A.D.Adv.145.18。
5.腳的名字___^,Heph.3.3。
II. Adv. -νῶς, φέρεται μ. ἐν ἑνὶ τόπῳ只生長在一個地方,Peripl.M.Rubr.56,參見11。
2. 以一種獨特的方式,Aët. 15.13,14.
Henry George Liddell. 羅伯特-斯科特。希臘語-英語詞典。由亨利-斯圖爾特-瓊斯爵士修訂和補充。亨利-斯圖爾特-瓊斯爵士。羅德里克-麥肯錫。牛津。克拉倫登出版社。1940.
國家人文科學基金會為輸入此文本提供了支持。
Translated with DeepL

《LXX》用於(詩 25:16)我是「孤獨」困苦的。

「種族」γένος genos

μονο-γενής nomogenees 之字源 γένος genos 。

《LSJ》γένος genos 之解釋 見[註二]。

[註二]《LSJ》γένος genos 之解釋

《LSJ》 γένος

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=genos&la=greek#lexicon

γένος , εος or ους, τό,

A.race, stock, kin, “ἀμφοτέροισιν ὁμὸν γ. ἠδ᾽ ἴα πάτρη” Il.13.354; “αἷμά τε καὶ γ.” Od.8.583; “ὑμετέρου δ᾽ οὐκ ἔστι γένεος βασιλεύτερον” 15.533; “γένος πατέρων αἰσχυνέμεν” Il.6.209; “γ. ἀπόλωλε τοκήων” Od.4.62; “ὅθι τοι γένος ἐστὶ καὶ αὐτῇ” 6.35: freq. abs. in acc., ἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί from Ithaca I am by race, 15.267, cf. Il. 5.544,896, S.Ph.239, etc.; in Att. freq. with the Art., “ποδαπὸς τὸ γένος εἶ” ; Ar.Pax186, cf. Pl.Sph.216a: so in dat., “γένει πολῖται” D.23.24; γένει υἱός, opp. an adopted son, Id.44.2; οἱ ἐν γένει, = συγγενεῖς, S.OT1430; “οἱ ἔξω γένους” Id.Ant.660; “οὐδὲν ἐν γένει” Id.OT1016; “γένει προσήκειν τινί” X.An.1.6.1; “γένει ἀπωτέρω εἶναι” D. 44.13: in gen., γένους εἶναί τινος to be of his race, “ἄναγνος καὶ γένους τοῦ Λαΐου” S.OT1383, cf. X.HG4.2.9; ἐγγυτέρω, ἐγγύτατα γένους, nearer, next of kin, Is.8.33, A.Supp.388.
2. direct descent, opp. collateral relationship, “γένος γάρ, ἀλλ᾽ οὐχὶ συγγένεια” Is.8.33; αἱ κατὰ γένος βασιλεῖαι hereditary monarchies, Arist.Pol.1285a16, 1313a10.
II. offspring, even of a single descendant, “σὸν γ.” Il.19.124, 21.186; “ἡ δ᾽ ἄρ᾽ ἔην θεῖον γ. οὐδ᾽ ἀνθρώπων” 6.180; “ἁμὸν Οἰδίπου γ.” A. Th.654; Διὸς γ., of Bacchus, S.Ant.1117 (lyr.); “Τέκμησσα, δύσμορον γ.” Id.Aj.784.
2. collectively, offspring, posterity, “ἐκεῖνοι καὶ τὸ γ. τὸ ἀπ᾽ ἐκείνων” Th.1.126; “ἐξώλη ποιεῖν αὐτὸν καὶ γ. καὶ οἰκίαν” D.19.71.
III. generally, race, of beings, “θεῶν” Ar.Th.960; “ἡμιθέων γ. ἀνδρῶν” Il.12.23; ἡμιόνων, βοῶν γ., Il.2.852, Od.20.212; ἵππειον γ., i.e. mules, S.Ant.342; “ἰχθύων πλωτὸν γ.” Id.Fr.941.9.
b. clan, house, family, Hdt.1.125, etc.; Φρὺξ μὲν γενεῇ, γένεος δὲ τοῦ βασιληΐου ib.35; τοὺς ἀπὸ γένους men of noble family, Plu.Rom.21; “ἱερεὺς κατὰ γ.” IG 5(1).497, al.; also ἱέρεια ἀπὸ γένους, διὰ γένους, ib.607.29,602; esp. at Athens and elsewhere as a subdivision of the φρατρία, Arist.Ath. Fr.3, Pl.Alc.1.120e, etc.; = Lat.gens, D.S.4.21, Plu.Num.1.
c. tribe, as a subdivision of ἔθνος, Hdt. 1.56,101.
d. caste, Id.2.164.
e. of animals, breed, Id.4.29.
2. age, generation, Od.3.245; γ. χρύσεον, etc., Hes.Op.109: hence, age, time of life, “γένει ὕστερος” Il.3.215, cf. Arist.Rh.1408a27.
IV. sex, Epich.172.1, Pl.Smp.189d; gender, Arist.Rh.1407b7, Diog.Bab.Stoic.3.214, etc.
V. class, sort, kind, “τὰ γ. τῶν κυνῶν ἐστι δισσά” X.Cyn.3.1; “τὸ φιλόσοφον γ.” Pl. R.501e; τὸ τῶν γεωργῶν [γ.] Id.Ti.17c, cf. R. 434b, Arist.Pol.1329a27; “τῶν ἰχθυοπωλῶν γ.” Xenarch.7.4; “τὸ τῶν παρασίτων γ.” Nicol. Com.1.1, etc.
2. in Logic, opp. εἶδος (species), Pl.Prm.129c, al., Arist.Top.102a31, 102b12, al.; “τὰ γ. εἰς εἴδη πλείω καὶ διαφέροντα διαιρεῖται” Id.Metaph.1059b36.
3. in the animal kingdom, τὰ μέγιστα γ., = the modern Classes, such as birds, fishes, Id.HA490b7, cf. 505b26; so in the vegetable kingdom, γένη τὰ μέγιστα, = σιτώδη, χεδροπά and ἀνώνυμα, Thphr.HP8.1.1.
b. genus, τὸ τῶν καρκίνων γ., τὸ τῶν περιστερῶν γ., etc., Arist.HA487b17, 488a4; “τῶν δένδρων καὶ τῶν φυτῶν εἴδη πλείω τυγχάνει καθ᾽ ἕκαστον γένος” Thphr.HP1.14.3; “τοῦ αὐτοῦ γένους [πίτυς] καὶ πεύκη” Dsc. 1.69, al.
c. γένος τι a species of plant, Thphr.HP4.8.13; so later, γένη, = crops, “ἄλλοις γένεσι τοῖς πρὸς πυρὸν διοικουμένοις” PTeb.66.43, al. (ii B. C.); “οἷς ἐὰν αἱρῶμαι γένεσι πλὴν κνήκου” PAmh.2.91.15 (ii A. D.); produce, POxy.727.20 (ii A. D.); materials, ib.54.16 (iii A. D.); ἐν γένεσιν in kind, opp. ἐν ἀργυρίῳ, PFay.21.10 (ii A. D.).
4. τὰ γ. the elements, Pl.Ti.54b. (Cf. Skt. jánas, gen. jánasas; Lat. genus, -eris, v. γίγνομαι.)

中文翻譯:
A.種族,股票,親屬,"amphoteroisin omon c. hd᾽ kya patri" Il.13.354; "heme te and c." Od.8.583; "沒有一個國王的誕生" 15.533? "我們為我們的祖先感到羞愧" Il.6.209; "c. Apollo token" Od.4.62; "οθι τοι γένος εστι και αυτη "6.35:自由缺席,在口音中,εξ Ιθάκης γένος ειμί來自伊薩卡,15.267,參看Il.544,896,S.Ph.239等;在att.自由,與Art. "ποδαπος το γένος εινος" ; γένει πολιται" D.23.24; γένει υιός, opp. an adopted son, Id.44.2; γένει en γένει, = relatives, S. OT1430; "家族中的人" Id.Ant.660; "沒有一般的" Id.OT1016; "什麼的屬 "X.An.1.1.6.1? "γένει απωτέρω ειναι" D.44.13:在屬相中,γένους ειναί τινος是他的種族,"拉伊奧斯的祖先和種族" S.OT1383,參照X.HG4.2.9; εγγυτέρω,近親屬,更近,近親,Is.8.33,A.Supp.388。
2.直接血統,反對旁系關係,"genos γάρ, αλ᾽ ουλ᾽ ουγγένεια" Is.8.33;αι κατα γένος βασιλειαι 世襲君主制,Arist.Pol.1285a16, 1313a10。
二、後代,即使是單一的後裔,"兒子c"。Il.19.124, 21.186; Il.19.124, 21.186; "η δ᾽ αρ᾽ εην θειον γ. ουδ᾽ Menschen" 6.180; "阿蒙-俄狄浦斯c." A. Th.654; Dio c., of Bacchus, S.Ant.1117 (lyr.); "Tecmesa, δύσμορον γ." Id.Aj.784。
2. collectively, offspring, posterity, "εκεινοι and the c. of᾽ those" Th.1.126; "流放他和他的家人",D.19.71。
三、一般來說,種族,眾生的,"theon" Ar.Th.960; "半神和人" Il.12.23; "半人",Il.2.852, Od.20.212; hippion c.,即騾子,S.ant.342; "漂浮的魚"。同上,Fr.941.9。
b. clan, house, family, Hdt.1.125, etc. ? Fryx mne一代,和國王的屬相ib.35;貴族家庭的人,Plu.Rom.21; "牧師的C." IG 5(1).497,等等;還有女祭司apo屬,δια屬,ib.607.29,602;在雅典和其他地方作為φρατρία的一個分支,Arist.Ath.Fr.3,Pl.Alc.1.120e,等等; = Lat.gens, D.S.4.21, Plu.Num.1.
c. 部落,作為εθνος的一個分支,Hdt.1.56,101。
d. 種姓,Id.2.164。
e. 動物的,品種,Id.4.29。
2. 年齡,世代,Od.3.245;c. χρύσεον等,Hes.Op.109:因此,年齡,生命的時間,"γένει υστερος" Il.3.215,參考Arist.Rh.1408a27。
四、性別,Epich.172.1,Pl.Smp.189d;性別,Arist.Rh.1407b7,Diog.Bab.Stoic.3.214等。
V. class, sort, kind, "the c. of canines esti dis" X.Cyn.3.1; "哲學家的c." Pl. R.501e; the of the Georgian [c.] Id.Ti.17c, cf. R. 434b, Arist.Pol.1329a27; "魚販子的"。Xenarch.7.4; "寄生蟲的"。Nicol.Com.1.1,等等。
2.在邏輯學中,反對ειδος(物種),Pl.Prm.129c,等;Arist.Top.102a31,102b12,等; "c.分為幾個種類和差異" Id.Metaph.1059b36。
3.在動物界,τα μέγιστα γ.,=現代類,如鳥類、魚類,Id.HA490b7,參看505b26;所以在植物界,屬τα μέγιστα,=小麥、hedropa和匿名,Thphr.HP8.1.1。
b.屬,即螃蟹的c.,鴿子的c.等,Arist.HA487b17,488a4; "樹木和植物的種類大多屬於每個屬" Thphr.HP1.14.3; "同屬[髓]和松 "Dsc.1.69, al.
c. 屬什麼植物的種類,Thphr.HP4.8.13;所以後來,屬,=作物,"alλοις genesis tις to πυρον διουμένοι" PTeb.66.43,al. (公元前二); "紅花以外的屬相 "PAmh.2.91.15(公元二);產品,POxy.727.20(公元二);材料,ib.54.16(公元三);en genus in kind, opp. en silver, PFay.21.10(公元二)。
4. ta c. 元素,Pl.Ti.54b. (Cf. Skt. jánas, gen. jánasas; Lat. genus, -eris, v. γίγνομαι。) 
使用www.DeepL.com/Translator翻譯(免費版)

「恩典」χάριτα charita

《LSJ》χάριτα charita 之解釋見[註三]。

[註三]《LSJ》χάριτα charita 之解釋

《LSJ》χάριτα

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dxa%2Fris

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=xa%2Fris&la=greek#lexicon


A.“χάριτα” Hdt.6.41, 9.107, E.El.61, Hel.1378, X.HG3.5.16, Phylarch. 24 J., PGen.47.17 (iv A.D.), etc. (un-Attic, acc. to Moer.p.414P.): χάριταν Gloss.: pl. χάριτες; dat. χάρισι, χαρίτεσσι, Od.6.237, Il. 17.51, Pi.O.7.93: (χαίρω):—grace:
I. in objective sense, outward grace or fauour, beauty, prop. of persons or their portraits, “θεσπεσίην δ᾽ ἄρα τῷ γε χάριν κατεχεύατ᾽ Ἀθήνη” Od.2.12, etc.; “χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ” Hes.Op.65; “εὐμόρφων δὲ κολοσσῶν ἔχθεται χ. ἀνδρί” A.Ag. 417 (lyr.): pl., graces, “κάλλεϊ καὶ χάρισι στίλβων” Od.6.237; “ὄσσοις χάριτας Ἀφροδίτης ἔχων” E.Ba.236; “μετὰ χαρίτων” gracefully, Th.2.41: less freq. of things, χ. δ᾽ ἀπελάμπετο πολλή, of ear-rings, Il.14.183; of works, “ἔργοισι χάριν καὶ κῦδος ὀπάζει” Od.15.320; of words, “οὔ οἱ χ. ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν” 8.175; πλείστη δὲ χ. κατὰ μέτρον ἰούσης [γλώσσης] Hes.Op.720; “ταὶ Διωνύσου σὺν βοηλάτα χάριτες διθυράμβῳ” Pi.O.13.19; “ἡ τῶν λόγων χ.” D.4.38, cf. D.H. Comp.23; “μῦθοι πληθόμενοι χαρίτων” AP9.186 (Antip.Thess.).
2. glory, “Φερενίκου χ.” Pi.O.1.18, cf. 8.57,80.
II. in subjective sense, grace or favour felt, whether on the part of the doer or the receiver (both senses appear in such phrases as “ὅτ᾽ . . ἡ χάρις χάριν φέροι” S.OC779; “χάρις χάριν γάρ ἐστιν ἡ τίκτουσ᾽ ἀεί” Id.Aj.522, cf. E.Hel.1234, Arist.Rh.1385a16):
1. on the part of the doer, grace, kindness, goodwill, τινος for or towards one, Hes.Op.190; “τῶν Μεσσηνίων χάριτι πεισθείς” Th.3.95; οὐ χάριτι τῇ ἐμῇ not for any kind feeling towards me, Antipho 5.41: abs., “εἰ δέ τις μείζων χ.” A. Supp.960; “τῆς παλαιᾶς χ. ἐκβεβλημένη” S.Aj.808; ἦ μεγάλα χ. δώρῳ “σύν ὀλίγῳ” Theoc.28.24; “χ. εὑρεῖν ἐναντίον τοῦ θεοῦ” LXX Ge.6.8, al.; “χάριν ἔχειν πρὸς τὸν δῆμον” Plu.Dem.7; partiality, favour, “μήτε ἔλεον μήτε συγγνώμην μήτε χ. μηδεμίαν περὶ πλείονος ποιήσασθαι τῶν νόμων” Lys.14.40; “οὐ συμφωνοῦσιν ὀργαὶ καὶ χάριτες μακαριότητι” Epicur. Ep.ip.28 U., cf. Pl.Lg.740c.
2. more freq. on the part of the receiver, sense of favour received, thankfulness, gratitude, “χάριν καὶ κῦδος ἄροιο” Il.4.95; “ἀρέομαι πὰρ Σαλαμῖνος Ἀθαναίων χ.” Pi.P.1.76; τινος for a thing, “οὐδέ τίς ἐστι χάρις μετόπισθ᾽ εὐεργέων” Od.4.695, cf. 22.319; “ἀντὶ πόνων χ.” Th.4.86: less freq. c. inf., οὐκ ἄρα τις χάρις ἦεν μάρνασθαι one has, it seems, no thanks for fighting, Il.9.316, 17.147; “οἵ οἱ ἀπεμνήσαντο χ. εὐεργεσιάων” Hes.Th.503, cf. Th.1.137; “χάριν φέρειν τινί” Pi.O.10(11).17; “χ. τροφεῦσιν ἀμείβων” A.Ag.728 (lyr.); “φιλότητος ἀμειβόμεναι χ.” S.El.134 (lyr.); χάριν εἰδέναι τινί to acknowledge a sense of favour, feel grateful, once in Hom., “ἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χ. ἤματα πάντα” Il.14.235; freq. in Prose, Hdt.3.21, Lys.2.23, Isoc.4.175, etc.; τούτων for a thing, X.Cyr.1.6.11, etc.; “τοῖς διαπεπραγμένοις” Plu.Alex.62; “μοι χ. οἶδεν ἐπὶ τούτοις” Luc. Bis Acc.17; “χ. προσειδέναι” Pl.Ap.20a; “ἀποδιδόναι” Id.R.338a; “τινὰ ἀποστερῆσαι χάριτος” Id.Hp.Mi.372c; later “χ. γνῶναι” Philostr.VA2.17; “πολλὴν γνοῦσα χ.” X.Eph.3.5; “χ. ἐπίσταμαι πᾶσι” Charito 3.4, cf. 8.5, Poll.5.142, Jul.Or.8.246c; also “τῶν παροιχομένων ἔχειν σφι μεγάλην χ.” Hdt.7.120, cf. 1.71, E.Heracl.767 (lyr.), IT847 (lyr.), Lys.16.1, Hyp.Ath.5: c. part., “χ. ἔχειν σωθέντες” X.An.2.5.14; also χάριτας ἔχων πατρός owing him a debt of gratitude, E.Or.244: but ἀσπασμάτων χάριν τίν᾽ ἕξει; what thanks will she have for . . ? Id.Hec. 830; “χ. ἂν ἐν τούτῳ μείζω ἔτι ἔσχεν” Th.8.87; χ. ὀφείλειν to owe gratitude, be beholden, “τοῖς θεοῖς” S.Ant.331, cf. X.Cyr.3.2.30; “προσοφείλειν” D.3.31; “χ. οὐδεμία ἐφαίνετο πρὸς Ἀθηναίων” Hdt.5.90; χάριν ἀθάνατον καταθέσθαι to lay up a store of undying gratitude, Id.7.178, cf. 6.41; “τῇ πόλει χ. καταθέσθαι” Antipho 5.61, cf. Th.1.33; χάριν λαβεῖν τινος receive thanks from one, S.OT1004, etc.; “ἀπολαβεῖν παρά τινων” Lys.20.31; τινος for a thing, X.Mem.2.2.5, Aeschin.2.4; “διπλῆν ἐξ ἐμοῦ κτήσει χάριν” S.Ph.1370; “κἀπ᾽ ἐμοῦ κτήσει χ.” Id.Tr.471; “κομίσασθαι χ.” Th.3.58; “χάριτος τυχεῖν” Lycurg. 135; “ἀπέχειν χάριτας” Call.Epigr.51.4, etc.; τοῖς θεοῖς χάρις (sc. ἐστί) ὅτι . . , thank the gods that . . , X.An.3.3.14, Cyr.7.5.72; “χ. τινί τινος” Luc.Tim.36; “τινὶ ὑπέρ τινος” Plu.2.1122a.
3. favour, influence, opp. force, “χάριτι τὸ πλέον ἢ φόβῳ” Th.1.9; χ. καὶ δεήσει, opp. ἀπειλῇ, Plu.Sull.38.
4. love-charm, philtre, Luc. Alex.5, Merc.Cond.40.
III. in concrete sense, a favour done or returned, boon, χάριν φέρειν τινί confer a favour on one, do a thing to oblige him, Il.5.211,874, 9.613, Od.5.307, E.IT14, Or.239, And.2.24 (so in Med., of the recipient, ib.9); “ἄλλοις χ. φέροντες” Th.3.54; χάριν θέσθαι or τίθεσθαί τινι, Hdt.9.60,107, A. Pr.782, E.Hec.1211, etc.; “προσθέσθαι” S.OC767; “χ. ὑπουργῆσαί τινι” A.Pr.635; “παρασχεῖν” S.OC1183; “πράσσειν” E.Ion36, 896 (lyr.); “δράσας” Th.2.40; ἀνύσαι prob. in S.Tr.995 (anap.); “νέμειν” Id.Aj.1371; “χ. δοῦναί τινι” A.Pr.821, S.OC1489 (but χ. δοῦναι, = χαρίζεσθαι (1.2), indulge, humour, ὀργῇ ib.855; “γαστρί” Cratin.317); χ. χαρίζεσθαι, v. χαρίζομαι 1.1: χ. ἀνθυπουργεῖν return a favour, S.Fr.339; “τίνειν” A.Pr.985, Ag.821; “χάριτας πατρῴας ἐκτίνων” E.Or.453, cf. Pl. Mx.242c, etc.; “χ. ἀποδιδόναι τινί” Lys.12.60, 28.17; “ἀντί τινος” X.Ages.2.29; “ὑπέρ τινος” Isoc.4.56; “τῶν ἔργων τὰς χάριτας ἀποδ. τινί” Lys.31.24; “χάριτας ἀντιδιδόναι” Th.3.63; opp. χάριν ἀπαιτεῖν to ask the repayment of a boon, E.Hec.276, cf. Lys.18.23, D.20.156; “χάριτας ἀπ.” Lycurg.139; “χάριν ἐξαιτεῖσθαι” S.OC586; χ. ἀποστερεῖν withhold a return for what one has received, Pl.Grg. 520c; τὰς αὑτοῦ εἰς τοὺς φίλους χ. the favours one has done them, Id.Lg.729d; χ. ἄχαρις α thankless favour, one which receives, or deserves, no thanks, A.Pr.545 (lyr.); “χ. ἀχάριτος” Id.Ch.42 (lyr.), E.Ph.1757 (lyr.).
b. grant made in legal form, POxy.273.14 (i A.D.), PGrenf.2.70.5 (iii A.D.), etc.; αἱ τῶν Σεβαστῶν χ. imperial grants, OGI669.44 (Egypt, i A.D.).
2. esp. in erotic sense, of favours granted (v. “χαρίζομαι” 1.3), “ἀλόχου χάριν ἰδεῖν” Il.11.243, cf. A.Ag.1206: more freq. in pl., X.Hier.1.34, 7.6, etc.; βίᾳ δ᾽ ἔπραξας χάριτας ἢ πείσας κόρην; Trag.Adesp.402; in full, “χάριτες ἀφροδισίων ἐρώτων” Pi.Fr.128, cf. Pl.Phdr.254a, al.
IV. gratification, delight, τινος in or from a thing, “συμποσίου” Pi. O.7.5; “ϝίκας” Id.O.10(11).78; “ὕπνου χ.” E.Or.159 (lyr.); even “χ. γόων” Id.Supp.79 (lyr.); also concrete, of things, a delight, Pi.I.2.19 (pl.); “τὰν βοτρυώδη Διονύσου χ. οἴνας” E.Ba.535 (lyr.), cf. Ar.Nu.311 (lyr.), Jul.Or.3.125b; “ἔνοπτρα, παρθένων χάριτας” E.Tr.1108 (lyr.): abs., “Ἔρως . . εἰσάγων γλυκεῖαν χ.” Id.Hipp.527 (lyr.); opp. λύπη, S.El.821, E.Hel.655 (lyr.); opp. πόνος, S.OC232 (lyr.); “θανεῖν πολλὴ χάρις” A.Ag.550, cf. 1304; “βίου χ. μεθεῖσα” E.Med.227; “οὐδεμίαν ἔχω τῷ βίῳ χάριν” Ar.Lys.865; τοῖς δὲ σιτίοις χ. οὐδεμίαν οἶδ᾽ ἐσθίων ib.869; less freq. in Prose, “χ. καὶ ἡδονή” Pl.Grg.462c, cf. D.20.26; “τοσαύτην ἔχει χ.” Isoc.9.10.
V. δαιμόνων χάρις homage due to them, their worship, majesty, A.Ag. 182 (lyr.); ἀθίκτων χ. ib.371 (lyr.); “ὅρκων” E.Med.439 (lyr.).
2. thank-offering, εὐκταία χ. τινός, opp. a common gift, A.Ag.1387, cf. X.Hier.8.4; “ἔπεμψε χαίτην κουρίμην χ. πατρός” A.Ch.180, cf. 517; “τιμὴ καὶ γέρα καὶ χ.” Pl.Euthphr.15a, cf. La.187a.
VI. Special usages:
1. acc. sg. as Adv., χ. τινός in any one's favour, for his pleasure, for his sake, “χ. Ἕκτορος” Il.15.744; ψεύδεσθαι γλώσσης χ. for one's tongue's pleasure, i.e. for talking's sake, Hes.Op.709, cf. A.Ch.266; rarely with Art., “τὴν Ἀθηναίων χάριν ἐστρατεύοντο” Hdt.5.99.
b. as Prep., sts. before its case (once in Pi., P.2.70; “χάριν πλησμονῆς” Pl.Phdr.241c; “χ. φιλίας” Epicur.Sent.Vat.28; χ. τίνος; LXX 2 Ch.7.21, cf. POxy.743.29 (i B. C.), etc.), but mostly after, for the sake of, on behalf of, on account of, “κακά νιν ἕλοιτο μοῖρα δυσπότμου χάριν χλιδᾶς” S.OT888 (lyr.); τοῦ χάριν; for what reason? Ar.Pl.53; “συγχωρῶ τοῦ λόγου χ.” Pl.R.475a; so ἐμὴν χάριν, χάριν σήν, for my, thy pleasure or sake, A.Pers.1046 (lyr.), E.HF1238, etc.; “κείνου τε καὶ σὴν ἐξ ἴσου κοινὴν χ.” S.Tr.485: less freq. with the Art., “τὴν σὴν δ᾽ ἥκω χ.” Id.Ph.1413 (anap.); “σοῦ τε τήν τ᾽ ἐμὴν χ.” E.Ph.762:—pleon., “τίνος χάριν ἕνεκα;” Pl.Lg.701d; also χάριν τινός as far as regards . . , as to . . , “ἔπους σμικροῦ χ.” S.OC443; δακρύων χάριν if tears would serve, Id.Fr.557.6; “χ. θανάτου πόλιν ἀτείχιστον οἰκοῦμεν” Epicur.Sent.Vat.31; also, about, ἔπεμφεν ἐπὶ τὴν πενθεράν σου χ. τοῦ κτήματος about the farm, PFay.126.5 (ii/iii A. D.).—Orig. an acc. in apposition with the sentence, as in Il.15.744, etc., being a favour, since it is (was) a favour, as is evident in “κακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο” E.IT566; “τινὸς νίκας ἀκάρπωτον χ.” S.Aj.176 (lyr.).
2. with Preps.:
a. εἰς χάριν to do a pleasure, “οὐδὲν ἐς χ. πράσσων” Id.OT1353 (lyr.); “ἐς χ. τίθεσθαί τι” Plu.Mar.46; “μηδὲ κρίσιν εἰς χ. ἕλκε” Ps.-Phoc.9 (but ἐς τὴν τῶν ξυμμάχων χ. in such a way as to earn thanks . . Th.3.37); also “κατὰ χάριν” Pl.Lg.740c; χάριτος ἕνεκα ib.771d.
b. “πράσσειν τί τινι πρὸς χάριν” S.OC1776 (anap.); “δρᾶσαι” E.Hel.1281; “τοῖσι πολλοῖς πρὸς χάριν λέγειν τι” Id.Hec.257, cf. X.Mem.4.4.4, HG6.3.7, Isoc.2.18, D.8.1 (but πρὸς χ. βορᾶς for the sake of it, S.Ant.30); πρὸς χ., opp. κλαίων, Id.OT1152:—but πρὸς χ. εὐσεβίας, just like χάριν, Pi.O.8.8; “τίνος νόμου ταῦτα πρὸς χ. λέγω;” S.Ant.908; “πρὸς ἰσχύος χ.” E.Med.538; πρὸς χ. alone, as a favour, freely, “πρὸς χ. τε κοὐ βίᾳ” S.Fr.28; but κορέσαι στόμα πρὸς χ. to their heart's content, Id.Ph.1156 (lyr.).
c. ἐν χάριτι κρίνειν τινά to decide from partiality to one, Theoc.5.69; but also, for one's gratification, pleasure, ἐν χάριτι διδόναι or ποιεῖν τινί τι, X.Oec.8.10, Pl.Phd.115b: “παραλαμβάνειν ἐν χάρισιν” gratefully, Id.Lg.796b.
d. διὰ χαρίτων εἶναι or γίγνεσθαί [τινι] to be pleasing to one, X.Hier.9.1,2.
e. “ἐθελοντὶ καὶ μετὰ χάριτος” of pure good will, Plb.2.22.5, etc.; “ἐθελούσιοι καὶ χάριτος ἕνεκα ἐξιόντες” X.Cyr.4.2.11.
VII. metaph. of the cypress, Gp.11.4.1; of some kind of myrtle, Sch.Il.17.51; of salt, ὅτι τὸ ἀναγκαῖον ἡδὺ ποιοῦσιν (sc. ἅλες) Plu.2.685a.
B. Χάρις , ἡ, as a mythological pr. n. declined like χάρις, save that the acc. is generally Χάριτα (exc. AP5.148 (Mel.), Luc.DDeor. 15.1, Paus.9.35.4): poet. dat. pl. “Χαρίτεσσι” Il.17.51, Pi.N.9.54; Χάρισσιν ib.5.54:—Charis, wife of Hephaestus, Il.18.382; mostly in pl. Χάριτες, αἱ, the Graces, 14.267,275, Od.6.18, Pi.O.2.50, etc.; three in number, Hes.Th.907, etc. (“τέσσαρες αἱ” X., as a compliment, Call.Epigr.52.1); attendants of Aphrodite, Il.5.338, Hes. Op.73, h.Ven.61, Paus.6.24.7; coupled with Μοῦσαι, Hes.Th.64; κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, i.e. like that of the Graces, Il.17.51; worshipped at Orchomenus in Boeotia, “Ἐτεόκλειοι Χάριτες θεαί” Theoc. 16.104, cf. Sch. ad loc., Str.9.2.40, Paus.9.35.3, 9.38.1: but at Lacedaemon and Athens only two were orig. worshipped, Id.3.18.6, 9.35.2; “Χαρίτων ἱερὸν ἐμποδὼν ποιοῦνται” Arist.EN1133a3; “θύειν ταῖς” X. Plu.2.141f; in adjurations, “πρὸς τῶν Χαρίτων” Pl.Tht. 152c; “νὴ τὰς” X. Luc.Hist.Conscr.26; “ὦ φίλαι” X. Plu.2.710d.— Rarely in sg., X. “ζωθάλμιος” Pi.O.7.11; “Χάριτος ἡδίστης θεῶν” Antiph. 228.4.

中譯文:

A. "恩典" Hdt.6.41, 9.107, E.El.61, Hel.1378, X.HG3.5.16, Phylarch. 24 J., PGen.47.17 (iv A.D.), etc. (un-Attic, acc. to Moer.p.414. χάριταν Gloss.: pl. χάριτες; dat. χάρισι, χαρίτεσι, Od.6.237, Il. 17.51, Pi.O.7.93: (χαίρω):-grace:
I. 在客观意义上,外在的风度或魅力,美,人或其肖像的道具,"θεσπεσίην δ᾽ αρα τω γε χάριν κατεχεύατ᾽ Αθήνη" Od.2.12,等;;; "χάριν αμφιχέαι κεφαλη" Hes.Op.65; "和极乐巨像echthetai h. andri" A.Ag. 417 (lyr.): pl., graces, "kallei and grace of stilbos" Od.6.237; "阿佛洛狄忒的恩典" E.Ba.236; "μετα χαρίτων "优雅地,Th.2.41:对事物而言,耳环,Il.14.183;对作品而言,"ergisi χάριν και κυδος οπάζει" Od.15.320;对词语而言,"ου οι χ. αμφιπεριστέφεται επέεσιν" 8.175;πλείστη χ. καταμέτρον ιούσης [γλώσης] Hes.Op.720; "我以雷霆之势宣扬狄俄尼索斯的恩惠和帮助" Pi.O.13.19; "言语的"。D.4.38,参考D.H. Comp.23; "充满恩惠的神话" AP9.186 (Antip.Thess.)。
2.荣耀,"pherenicus x." Pi.O.1.18,参看8.57,80。
二、主观意义上的恩典或恩惠,不管是施事者还是受事者(两种意义都出现在 "οτ᾽ . ...charis的恩典 χάριν φέροι" S.OC779; "χάρις χάριν γάρ εστιν η τίκτουσ᾽ αεί" Id.Aj.522,参见E.Hel.1234,Arist.Rh.1385a16):
1.就行为人而言,恩典、仁慈、善意,为或对一个人的τινος,Hes.Op.190; "墨西拿人的恩典,"Th.3.95;你的恩典不是因为对我有任何好感,Antipho 5.41:abs. A. Supp.960; "老年的",S. Aj.808? "伟大的H.给 "一言以蔽之 "Theoc.28.24; "H. eurein against God" LXX Ge.6.8, al. ? "对公众有恩惠 "Plu.Dem.7;偏袒,宠爱,"既不怜悯,也不赦免,也不H.没有为法的缘故 "Lys.14.40; 1. "你不应该在祝福中同意Orge和恩典 "Epicur.Ep.ip.28 U.,参看Pl.Lg.740c.
2. 在接受者方面更加频繁,得到的恩惠感,感恩,感激,"χάριν και κυδος αροιο" Il.4.95; "我喜欢par Salaminos Athanaios x." Pi.P.1.76;τινος为物,"ουδέ τίς εστι χάρις μετοπισθ᾽ ευεργέων" Od.4.695,参看22.319; "因为痛苦"。Th.4.86: less freq. c. inf., ουκ αρα τις χάρις ηεν μάρνασθαι one has, it seems, no thanks for fighting, Il.9.316, 17.147; "他们是被轻视的人 "Hes.Th.503,参考Th.1.137; "恩典带来什么" Pi.O.10(11).17; "ch. nourishment of the unmerited" A.Ag.728(抒情); "φιλότητος αμειβόμεναι χ." S.El.134 (lyr.); χάριν ειδέναι τινί 承认一种恩惠,感到感激,在Hom.中有一次,"εγω δέ κέ τοι δέω χ. ηματα πάντα" Il.14.235; 在散文中经常出现,Hdt.3.21, Lys.2.23, Isoc.4.175等; τούτων for a thing, X. Cyr.1.6.11, etc. ;; "被渗透的 "Plu.Alex.62; "仿佛他是为此而被赋予的",Luc.Bis Acc.17; "h. proseidenai" Pl.Ap.20a; "呈现" Id.R.338a; "被剥夺恩典的金枪鱼" Id.Hp.Mi.372c;后来 "h.gnonei" Philostr.VA2.17; "许多努萨X." X.Eph.3.5; "h. epistaμαι passi" Charito 3.4, cf. 8.5, Poll.5.142, Jul.Or.8.246c; 还有 "在谚语中有一个很大的h." Hdt.7.120, cf. 1.71, E.Heracl.767 (lyr.), IT847 (lyr.), Lys.16.1, Hyp.Ath.5: c. part., "χ. εχειν σωθέντες" X.An.2.5.14; also χάριτας εχων πατρός 欠他一个感激的债,E.Or.244: but aspasmata χάριν᾽ εξει; what thanks will she have for . . id.Hec.830; "χ. αν εν τούτω μείζω ετι εσχεν" Th.8.87; χ. owe to owe gratitude, beholden, "τοις θεοις" S.Ant.331, 参阅X.Cyr.3.2.30; "殷勤" D.3.31; "x. 他们没有一个是ephaineto雅典人 "Hdt.5.90;χάριν αθανατον沉积起来的不朽的感激之情,Id.7.178,参看6.41; "t το πόλει χ. καταθέσθαι" Antipho 5.61, cf. Th.1.33; χάριν λαβειν τινος receive thanks from one, S.OT1004, etc. ; "απολαβειν παρά τινων" Lys.20.31; τινος为一件事,X.Mem.2.2.5, Aeschin.2.4; "两次从我这里,为我的缘故,"S.Ph.1370; "cap ᾽ emu kte x." Id.Tr.471;Id.Tr.471; "compisasthai x." Th.3.58; "发现的恩典" Lycurg. 135; "弃绝恩典 "Call.Epigr.51.4等;tois godoiς χάρις(sc. esti) that . 感谢诸神,......。X.An.3.3.14, Cyr.7.5.72; "h. tini tinos" Luc.Tim.36; "tini pro tinos" Plu.2.1122a。
3. 恩惠,影响,反对武力,"恩典最怕 "Th.1.9;X. 和约束,反对威胁,Plu.Sull.38。
4. 爱的魅力,philtre, Luc. Alex.5, Merc.Cond.40.
III.在具体的意义上,做了或还了一个人情,恩惠,χάριν φέρειν τινί 赋予一个人以恩惠,做了一件事使他受益,Il.5.211,874, 9.613, Od.5.307, E.IT14, Or.239, And.2.24(在Med.中,受援者也如此,ib.9)?"alλοις χ. φέροντες" Th.3.54; χάριν θέσθαι 或 τίθεσθαί τινι, Hdt.9.60,107, A. Pr.782, E.Hec.1211 等; "προσθέσθαι" S.OC767; "h. ministerisai tini" A.Pr.635; "παρασχειν" S.OC1183; "πράσσειν" E.Ion36,896(抒情); "δράσας" Th.2.40; ανύσαι prob. in S.Tr.995 (anap.) ; "nemein" Id.Aj.1371; "ch. dunai tini" A.Pr.821, S.OC1489 (但ch. dunai, = χαρίζεσθαι (1.2), indulge, humour, οργη ib.855; "gastri" Cratin.317); h. χαρίζεσθαι, v. χαρίζομαι 1.1: h. anθυπουργειν return a favor, S.Fr.339;

"婷婷" A.Pr.985, Ag.821; "救赎者的优雅女赞助人" E.Or.453,参看Pl.Mx.242c等; "x. render what" Lys.12.60, 28.17; "代替什么" X.Ages.2.29; "为了什么" Isoc.4.56; "作品的恩典 "Lys.31.24; "χάριτας αντιδιδναι" Th.3.63;反对χάριν απαιτειν要求偿还恩惠,E.Hec.276,参照Lys.18.23,D.20.156; "恩典从"。Lycurg.139; "χάριν εξαιτεισθαι" S.OC586; χ. αποστερειν 扣留对所得到的回报,Pl.Grg.520c; τας αυτου εις το Freunde χ. 自己对他们的恩惠,Id.Lg.729d; χ. αχαρις α thankless favor, one which receives, or deserves, no thanks, A.Pr.545(lyr; "χ. αχάριτος" Id.Ch.42(抒情诗),E.Ph.1757(抒情诗)。
b. 以法律形式授予,POxy.273.14(公元一世纪),PGrenf.2.70.5(公元三世纪)等;αι των Σεβαστων χ. 帝国授予,OGI669.44(埃及,公元一世纪)。
2. esp.在色情意义上,授予的恩惠(v. "χαρίζομαι" 1.3),"alohu χάριν ιδειν" Il.11.243,参看A.Ag.1206:在pl.中更常见,X.Hier.1.34,7.6等; βία δ᾽ επραξας χάριτας η πείσας κόρην? Trag.Adesp.402;全文为 "χάριτες αφροδισίων ερώτων" Pi.Fr.128,参见Pl.Phdr.254a, al.
IV. gratification, delight, τινος in or from a thing, "συμποσίου" Pi. O.7.5; "ϝika" Id.O.10(11).78; "睡眠x." E.Or.159(抒情诗);甚至 "h.goon" Id.Supp.79(抒情诗);也是具体的,事物的,一种喜悦,Pi.I.2.19(pl. ); "tan botrytid Dionysus x. oinos "E.Ba.535(歌词),参见Ar.Nu.311(歌词),Jul.Or.3.125b; "eneptra, 处女的恩典" E.Tr.1108 (抒情诗): abs., "Eros. ......引入了甜美的X。" Id.Hipp.527(歌词);反对悲伤,S.El.821,E.Hel.655(歌词);反对痛苦,S.OC232(歌词); "死亡多有恩典 "A.Ag.550,参考1304; "生命的ch. metithisa" E.Med.227; "我的生命中没有恩典 "Ar.Lys.865;在sytheoi中我的生命中没有恩典ib.869;在散文中较少出现,"和快乐 "Pl.Grg.462c,参看D.20.26; "这就是X的本质"。Isoc.9.10.
V. Demons grace homage due to them, their worship, majesty, A.Ag. 182 (lyr.); aθίκτων χ. ib.371 (lyr.); "兽人" E.Med.439(歌词)。
2. 谢礼,euktaia χ. tinos,反对普通的礼物,A.Ag.1387,参考X.Hier.8.4; "拦截mane curim h. father "A.Ch.180,参看517;参看517; "荣誉和荣誉和H." Pl.Euthphr.15a,参看La.187a。
六、特殊用法:
1. acc.sg.作为Adv., χ. τινός 对任何人有利,为了他的快乐,为了他,"χ. Εκτορος" Il.15.744; ψεύδεσθαι γλώσης χ. 为了自己舌头的快乐,即为了说话,Hes.Op.709, 参阅A.Ch.266;很少与Art., "την Αθηναίων χάριν εστρατεύοντο" Hdt.5.99。
b. 作为Prep.,sts.在其案例之前(一次在Pi.,P.2.70; "χάριν πλησμονης" Pl.Phdr.241c; "χ. φιλίας" Epicur.Sent.Vat.28; χ. τίνος; LXX 2 Ch.7.21, cf. POxy.743.29 (i B. C.), etc.), 但大多数是在它的情况之后, 为了, 代表, 理由, "κακά νιν ελοιτο μοιρα δυσπότμου χάριν χλιδας" S. OT888(lyr. ); of χάριν; 出于什么理由? Ar.Pl.53? "我原谅的原因。" Pl.R.475a;所以εμην χάριν,χάριν σήν,为了我的,你的快乐或原因,A.Pers.1046(抒情诗),E.HF1238,等等?"属于他,属于同一个联邦"。S.Tr.485:与Art.的频率较低,"t σην δ᾽ ηκω χ。" Id.Ph.1413(Anap.); "sou te toi t᾽ emen x." E.Ph.762:-pleon., "为了谁?" Pl.Lg.701d;还有χάριν τινός,至于...。, as to... ,"epous smex." S.OC443;如果眼泪能起到作用的话,撕开恩典,Id.Fr.557.6; "h. 死亡之城的死亡,未完成的家 "Epicur.Sent.Vat.31;还有,关于,επεμφεν επι την πενθεράν σου h. 关于农场的庄园,PFay.126 .5 (ii/iii A. D.).-Orig.一个与句子相呼应的重音,如Il.15.744等,是一种恩惠,因为它是(曾经是)一种恩惠,在 "κακης γυναικος χάριν αχαριν απλετο" E.IT566中就可以看出; "τινος νίκας ακάρπωτον χ." S.Aj.176 (lyr.).
2.与Preps:
a.为了做乐事,"不是为了做乐事",Id.OT1353(抒情);Id.OT1353(抒情); "为了做什么" Plu.Mar.46; "没有判断的ch.elke "Ps.-Phoc.9(但对打人的ch.以这样的方式赢得感谢...Th.3.37);也有 "为恩典 "Pl.Lg.740c;χάριτος ενεκα ib.771d。
b. "为恩典而做的事 "S.OC1776(anap.);;"为恩典而做的事 "S.OC1776(anap.); "δρασαι" E.Hel.1281; "toisisis许多为恩典说什么 "Id.Hec.257,参考X.Mem.4.4.4,HG6.3.7,Isoc.2.18,D.8.1(但对ch.voras为之,S.Ant.30);对ch.,反对哭泣,Id.OT1152:-但对ch.虔诚,就像恩典,Pi.O.8.8; "我对你说的是什么法?" S.Ant.908; "对X的力量"。E.Med.538;仅对x.,作为一种恩惠,自由地,"对x.te kuu暴力 "S.Fr.28;但koresai στόμα对x.心满意足,Id.Ph.1156(抒情)。
c. εν χάριτι κρίνειν τινά 从偏心决定一个人,Theoc.5.69;但也为了自己的满足,快乐,εν χάριτι διδόναι ποιειν τινί τι,X.Oec.8.10,Pl.Phd.115b:"感激地接受εν χάρισιν" Id.Lg.796b。
d. δια χαρίτων ειναι 或 γίγνεσθαί [τινι] 取悦于人,X.Hier.9.1,2。
e. "自愿并因着恩典 "的纯洁善意,Plb.2.22.5等?"自愿和受恩 "X.Cyr.4.2.11。
七、柏树的隐喻,Gp.11.4.1;某种桃金娘的隐喻,Sch.Il.17.51;盐的隐喻,就是在一天结束时必须的(sc. ales)Plu.2.685a。
"婷婷" A.Pr.985, Ag.821; "救赎者的优雅女赞助人" E.Or.453,参看Pl.Mx.242c等; "x. render what" Lys.12.60, 28.17; "代替什么" X.Ages.2.29; "为了什么" Isoc.4.56; "作品的恩典 "Lys.31.24; "χάριτας αντιδιδναι" Th.3.63;反对χάριν απαιτειν要求偿还恩惠,E.Hec.276,参照Lys.18.23,D.20.156; "恩典从"。Lycurg.139; "χάριν εξαιτεισθαι" S.OC586; χ. αποστερειν 扣留对所得到的回报,Pl.Grg.520c; τας αυτου εις το Freunde χ. 自己对他们的恩惠,Id.Lg.729d; χ. αχαρις α thankless favor, one which receives, or deserves, no thanks, A.Pr.545(lyr; "χ. αχάριτος" Id.Ch.42(抒情诗),E.Ph.1757(抒情诗)。
b. 以法律形式授予,POxy.273.14(公元一世纪),PGrenf.2.70.5(公元三世纪)等;αι των Σεβαστων χ. 帝国授予,OGI669.44(埃及,公元一世纪)。
2. esp.在色情意义上,授予的恩惠(v. "χαρίζομαι" 1.3),"alohu χάριν ιδειν" Il.11.243,参看A.Ag.1206:在pl.中更常见,X.Hier.1.34,7.6等; βία δ᾽ επραξας χάριτας η πείσας κόρην? Trag.Adesp.402;全文为 "χάριτες αφροδισίων ερώτων" Pi.Fr.128,参见Pl.Phdr.254a, al.
IV. gratification, delight, τινος in or from a thing, "συμποσίου" Pi. O.7.5; "ϝika" Id.O.10(11).78; "睡眠x." E.Or.159(抒情诗);甚至 "h.goon" Id.Supp.79(抒情诗);也是具体的,事物的,一种喜悦,Pi.I.2.19(pl. ); "tan botrytid Dionysus x. oinos "E.Ba.535(歌词),参见Ar.Nu.311(歌词),Jul.Or.3.125b; "eneptra, 处女的恩典" E.Tr.1108 (抒情诗): abs., "Eros. ......引入了甜美的X。" Id.Hipp.527(歌词);反对悲伤,S.El.821,E.Hel.655(歌词);反对痛苦,S.OC232(歌词); "死亡多有恩典 "A.Ag.550,参考1304; "生命的ch. metithisa" E.Med.227; "我的生命中没有恩典 "Ar.Lys.865;在sytheoi中我的生命中没有恩典ib.869;在散文中较少出现,"和快乐 "Pl.Grg.462c,参看D.20.26; "这就是X的本质"。Isoc.9.10.
V. Demons grace homage due to them, their worship, majesty, A.Ag. 182 (lyr.); aθίκτων χ. ib.371 (lyr.); "兽人" E.Med.439(歌词)。
2. 谢礼,euktaia χ. tinos,反对普通的礼物,A.Ag.1387,参考X.Hier.8.4; "拦截mane curim h. father "A.Ch.180,参看517;参看517; "荣誉和荣誉和H." Pl.Euthphr.15a,参看La.187a。
六、特殊用法:
1. acc.sg.作为Adv., χ. τινός 对任何人有利,为了他的快乐,为了他,"χ. Εκτορος" Il.15.744; ψεύδεσθαι γλώσης χ. 为了自己舌头的快乐,即为了说话,Hes.Op.709, 参阅A.Ch.266;很少与Art., "την Αθηναίων χάριν εστρατεύοντο" Hdt.5.99。
b. 作为Prep.,sts.在其案例之前(一次在Pi.,P.2.70; "χάριν πλησμονης" Pl.Phdr.241c; "χ. φιλίας" Epicur.Sent.Vat.28; χ. τίνος; LXX 2 Ch.7.21, cf. POxy.743.29 (i B. C.), etc.), 但大多数是在它的情况之后, 为了, 代表, 理由, "κακά νιν ελοιτο μοιρα δυσπότμου χάριν χλιδας" S. OT888(lyr. ); of χάριν; 出于什么理由? Ar.Pl.53? "我原谅的原因。" Pl.R.475a;所以εμην χάριν,χάριν σήν,为了我的,你的快乐或原因,A.Pers.1046(抒情诗),E.HF1238,等等?"属于他,属于同一个联邦"。S.Tr.485:与Art.的频率较低,"t σην δ᾽ ηκω χ。" Id.Ph.1413(Anap.); "sou te toi t᾽ emen x." E.Ph.762:-pleon., "为了谁?" Pl.Lg.701d;还有χάριν τινός,至于...。, as to... ,"epous smex." S.OC443;如果眼泪能起到作用的话,撕开恩典,Id.Fr.557.6; "h. 死亡之城的死亡,未完成的家 "Epicur.Sent.Vat.31;还有,关于,επεμφεν επι την πενθεράν σου h. 关于农场的庄园,PFay.126 .5 (ii/iii A. D.).-Orig.一个与句子相呼应的重音,如Il.15.744等,是一种恩惠,因为它是(曾经是)一种恩惠,在 "κακης γυναικος χάριν αχαριν απλετο" E.IT566中就可以看出; "τινος νίκας ακάρπωτον χ." S.Aj.176 (lyr.).
2.与Preps:
a.为了做乐事,"不是为了做乐事",Id.OT1353(抒情);Id.OT1353(抒情); "为了做什么" Plu.Mar.46; "没有判断的ch.elke "Ps.-Phoc.9(但对打人的ch.以这样的方式赢得感谢...Th.3.37);也有 "为恩典 "Pl.Lg.740c;χάριτος ενεκα ib.771d。
b. "为恩典而做的事 "S.OC1776(anap.);;"为恩典而做的事 "S.OC1776(anap.); "δρασαι" E.Hel.1281; "toisisis许多为恩典说什么 "Id.Hec.257,参考X.Mem.4.4.4,HG6.3.7,Isoc.2.18,D.8.1(但对ch.voras为之,S.Ant.30);对ch.,反对哭泣,Id.OT1152:-但对ch.虔诚,就像恩典,Pi.O.8.8; "我对你说的是什么法?" S.Ant.908; "对X的力量"。E.Med.538;仅对x.,作为一种恩惠,自由地,"对x.te kuu暴力 "S.Fr.28;但koresai στόμα对x.心满意足,Id.Ph.1156(抒情)。
c. εν χάριτι κρίνειν τινά 从偏心决定一个人,Theoc.5.69;但也为了自己的满足,快乐,εν χάριτι διδόναι ποιειν τινί τι,X.Oec.8.10,Pl.Phd.115b:"感激地接受εν χάρισιν" Id.Lg.796b。
d. δια χαρίτων ειναι 或 γίγνεσθαί [τινι] 取悦于人,X.Hier.9.1,2。
e. "自愿并因着恩典 "的纯洁善意,Plb.2.22.5等?"自愿和受恩 "X.Cyr.4.2.11。
七、柏树的隐喻,Gp.11.4.1;某种桃金娘的隐喻,Sch.Il.17.51;盐的隐喻,就是在一天结束时必须的(sc. ales)Plu.2.685a。
B. 哈里斯,作为一个神话学家 使用www.DeepL.com/Translator翻译(免费版)

《Thyler》χάριτα 辭典解釋

Good will, Loving kindness

《LXX》譯文

《LXX》將以下幾個希伯來文,譯作 χάριτα:

「 屬恩典的和屬真實的圓滿的(榮光)」

把「屬恩典的」和「屬真實的」一同併用,來限制修飾「圓滿的」。

「支搭帳幕在我們中間」

背景來自(出 40:33-34)當時神的榮光充滿了所搭的帳幕。這應是與「從父而來的(榮光)」有關。

第二次神的榮光:摩西設立神的大祭司之後出現(利 9:22-23)。大祭司就是神人間的中保,等於是「獨一族類」,因此這有關於「獨一族類的的榮光」。

「屬恩典的和屬真實的圓滿的(榮光)」之意義

LYX:收取嗎哪,成為了神給人的試驗。

WCM:基督是神𧶽給人的真食物,即(約)中所說「我的肉可吃、血可喝」之意。且這真食物是「完滿的」,而舊約曠野中的嗎哪,只是預表,只降下四十年,後來就停降了,並不是「完滿的」。

LYH:神不要人浪費恩典。而得恩典的前提是遵守律法(?)

(約 1:15)

「因他一直是在我之前」

這節是約翰所作的見證內容,其中有「因他一直是在我之前。」在(30)有重覆記載。

「因」原文用「hoti」一詞,帶出此句子。

(約 1:14)的內容是由(約 1:15-18)加以補充說明解釋。

「那在我以後來的,早已成為在我前頭的」

此話是在表明這一位後來者,其職分大過「我(約翰)」,即約翰自認不配為之解鞋帶。因此,這一位是「榮光大過約翰」。

「因他一直是在我之前」作為理由說明

WCM:意思是這話語是早先就存在,萬有是藉著他而生成(3)。

這道存有生命,這生命是人們的那光(4),而約翰不是(不存有)那光(8),而他(這話語、這道)是那真光(9)。

Q:(約 1:14)「這道生成肉身」是何意?

A:

LYH:要用(約壹)「生命之道」來理解,這道與生命相連,應可補充(約)之說法,以更正誤解。

下週繼續討論這點。