以賽亞書 9:6-7 原意探索
一、字義探索
原文分析引用自《CBOL 舊約 Parsing 系統》。
A、因有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們(賽 9:6a)
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
原文字 כִּי | H3588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
原文字 יֶלֶד | H3206 | 名詞,陽性單數 | יֶלֶד | 孩子、兒童、少年、幼熊 | |
原文字 יֻלַּד | H3205 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽 | יָלַד | 生出、出生 | |
原文字 לָנוּ | H9001 | 介系詞 לְ + 1 複詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
原文字 בֵּן | H1121 | 名詞,陽性單數 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
原文字 נִתַּן | H5414 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | נָתַן | 給 | |
原文字 לָנוּ | H9001 | 介系詞 לְ + 1 複詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
「有一嬰孩」、「一位孩子」
原文原型:H3206 יֶלֶד yeled
名詞,單數、陽性。
意義:一位孩子 a child。
「生」
「賜給」
B、政權必擔在他的肩頭上(賽 9:6b)
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
原文字 וַתְּהִי | H1961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | הָיָה | 是、成為、臨到 | |
原文字 הַמִּשְׂרָה | H4951 | 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | מִשְׂרָה | 政權、政府、統治 | |
原文字 עַל | H5921 | 介系詞 | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |
原文字 שִׁכְמוֹ | H7926 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | שְׁכֶם | 肩膀、背部 | שְׁכֶם 的附屬形也是 שְׁכֶם;用附屬形來加詞尾。 |
「政權」
C、他名稱爲:奇妙策士、全能的神(賽 9:6c)
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
原文字 וַיִּקְרָא | H7121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | קָרָא | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |
原文字 שְׁמוֹ | H8034 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附屬形也是 שֵׁם;用附屬形來加詞尾。 |
「他名」
原文原型:H8034 שֵׁם shem
名詞,單陽 + 3 單陽詞尾,附屬形(端詞)。
意義:他的一名字
名宇代表一個人的一切,無名者缺乏存在意義,且不算真正的存在(創 2:18-23; 27:36)。
名字等於一種力量拘束著持有者,有時,它可獨立存在,成爲那人的代表,故名稱實具有其實質意義。
耶穌說他已將神的名頭明與門徒,就是說,他已將獨一真神的「性質或力量」等表明出來(約 17:3-6),這並非強調耶穌此名是神的名,而是說明,耶穌此名就是道成肉身者的本名,後被神升爲至高時,神賜給他「主、基督之名」(腓 2:9-11)。
「奇妙策士」應譯作「那正在謀算籌畫著的奇妙者」
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
原文字 פֶּלֶא | H6382 | 名詞,陽性單數 | פֶּלֶא | 奇妙、奇蹟 | |
原文字 יוֹעֵץ | H3289 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | יָעַץ | 諮詢、勸告 | 這個分詞在此作名詞「策士」解。 |
「奇妙」
原文原型:H6382 פֶּלֶא pele’
名詞、單數、陽性。
意義:一位驚奇,不可思議者,
中譯本譯詞:
奇妙的事(賽 25:1)、
奇異的事(但 12:6)、
奇妙非常的⋯⋯等等。
「策士」
兩字合譯「那正在謀算籌畫著的奇妙者」
「全能的神」應譯作「大有權能的勇士」或「強壯的大能者」
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
原文字 אֵל | H410 | 名詞,陽性單數 | אֵל | 上帝、神明、能力、力量 | |
原文字 גִּבּוֹר | H1368 | 形容詞,陽性單數 | גִּבּוֹר | 形容詞:強壯的、有力的;名詞:勇士 | |
「神」、「大能者」
原文原型:H410 אֵל ’el
名詞,陽性單數
希伯來文原意是 :「大能者、起誓約束自己者」。
在不同的上下文中,也譯成「尊大」(創 23:6);「大大」「甚大」(創 30:8)(audacious.)
1、當形容詞
2、當名詞陽性 strong, vallant men.
(書 10:2)「勇士」;(創 6:4)「英武」;(創 10:8)「英勇的」獵戶;(士 5:13)「勇士」.23;(撒上 2:4)「勇士」;(王上 1:8)「勇士」.10;(王下 24:16)能上陣的「勇士」;(伯 16:14)「勇士」;(詩 45:4)「大能者啊!」等等。
我們當注意的就是,在(詩 45:4)中稱呼那裡面的「君王」爲「大能者」(即勇士)這位君王在第七、八兩節中被新約《希伯來書》作者引用到「神的兒子」耶穌基督身上,那裏,這位「神子」是比所有的「天使」更為尊貴:
我們依前後文脈及詩歌主題來看,這位「大能者勇士」即是君王「神的兒子」。
作者在讚美他:「被父神高舉,超過一切天使,成為一國之君王。」
他是「神」(原文指「大有權能」)。他有寶座和國權。
因他喜愛公義,恨惡罪惡。所以,「這神,就是你的神」(這神指的是耶穌基督的父神),纔如此高舉他。
這種君王勇士,是為真理、公義出戰,且戰無不勝。正與(賽 9 章)裡的「彌賽亞君王」一樣,是位「大能的勇士」。
至於當形容詞時,用於彌賽亞及雅威真神等兩方面,那是不能彼此混淆,而變成一位的。因爲聖經中的經文主題、內容,都有嚴格的限定。亦即每處經文,都是指向雅威真神時,便不可能是在述說這位彌賽亞君王的。
之所以會被混淆不清,其最主要的因素是,除了主觀上的成見外,雅威真神與彌賽亞神子,都是「大能的勇士」,都是「君王」,故都被稱爲「神」。關鍵問題在於「神」一字之原意,及其在聖經上的用法,是否被正確地解釋。故請再看下文的「神」字探索。
「神」字探索
「強壯的」、「英勇的」
兩字合譯「大有權能的勇士」、「強壯的大能者」
以上兩字,均可分別作為形容詞或名詞使用。
中文譯本譯詞
D、永在的父、和平的君(賽 9:6d)
原文字 | SN | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
原文字 אֲבִיעַד | H1 | 名詞,陽性單數 | אָב | 父親、祖先、師傅、開創者 | 這個字由 אֲבִי (父, SN 1)和 עַד (永遠, SN 5703)兩個字合成。אֲבִי 是名詞 אָב 的單陽附屬形,עַד 是名詞,陽性單數。אֲבִיעַד 兩個字合起來:「永在的父」。 |
原文字 שַׂר | H8269 | 名詞,單陽附屬形 | שַׂר | 君、王子、統治者 | |
原文字 שָׁלוֹם | H7965 | 名詞,陽性單數 | שָׁלוֹם | 和平 | |
「永在的」
《B.D.》
陽性,1、 prey 被捕食的動物、掠食;spoil 掠奪品、戰利品;from the rushing upon(創 49:27)所抓的(掠物);(賽 33:23)擄來的物。
2、perpetuity 永存、永久;eternity 永遠、無窮。
3、當介係詞 while, as, to, until 等。」
《BDB》
名詞 booty(捕獲物、戰利品),prey(掠食)(upon which one advances, falls)。
(賽 9:5)father(也就是 distributor 分配者)of booty(捕獲物、戰利品(Hi Kn Kue Br Du Che ; .›Ges Ew Dial. Everlasting father 永在的父)」
「父」
《BDB》
(賽 9:5)指 Everlasting father(永在的父)(Ge Ew De Cte Brd Di);
或是指 divider of spoil(掠奪戰利品的分配者)。」
查此詞在經上用法,隨上下文可作:「主人、教師」,
如約瑟當法老的「亞父」——註:參見以斯帖記三章十三節(帖 3:13)之 LXX 譯文,又比較(瑪加比上 11:32)中的「德默特琉王祝亞父拉特乃安好」——指「至高無上的顧問、參事」(創 45:8);
以利沙對老師以利亞稱呼爲「我父啊!」(王下 2:1);
僕人對主人乃縵的稱呼(王下 5:13):
約阿施王稱呼以利沙先知(王下 13:14),比較(王下 8:9)你兒子亞蘭王;
我以你為父、爲祭司(士 17:10; 18:19)等。
故「永在的父」可譯爲:掠奪戰利品的主(帥)
「君」
「和平」
原指平安康泰、富強繁榮等意。
《BHS》(賽 9:5)[c 註]:
二、文脈研究
1、由近處文脈來看
⑴、主謀策對著(驚奇不可思議事)之奇妙者
這是指軍事專家之運籌帷幄。
此君王出戰有如成竹在胸,克敵致勝之謀略家。
⑵、大能的勇士(神威勇士)
指君王乃大能勇士,率軍出戰,攻無不克。
基督是與撒但國交戰的大能君王。
⑶、掠奪戰利品的主
⑷、和平的君
此四句皆是指「主基督」,他是「偉大奇妙的謀略家、大能戰士、得勝 掠奪戰利品之主、以及帶來豐富恩典真理的和平之君」。
此四種不同型態,與他是「獨一真神、永在的父」的說法,毫不相干。
2、由更遠處來看
政權擔在他的肩上(6 上);他的政權與本安加增(7 上),皆是指彌賽亞君王之主政權柄,與他是父、是真神無關。此四種稱呼,皆以爭戰得勝爲描述之主題。環繞此主題,說出基督降生所行的四件重要工作:
主被父神差來世上,為救自己的弟兄與撒但爭戰,所行之神蹟叫人驚奇莫名(太 12:23, 30)、
有大能趕鬼(太 12:28)、搶奪壯士傢俱(太 12:19)、
更是藉著死,敗壞那掌死權的魔鬼,將一切仇敵擄掠(來 2:14),使真正之和平臨及地上(太 21:5)。
《馬太福音》在十二章,把主與法利賽人之「辯論趕鬼」一事上,充分顯明此四種工作性質。
3、由 LXX 譯本或猶太人的觀念來思考
⑴、LXX 希臘文譯本之特殊譯文、MT 馬索拉希伯來經文之「並行詩體」
LXX 經文與一般中譯本存在極大差異之原因,是在於希伯來文經文有「並行詩體」(Figures of Parallelism)之詞句對稱,而 LXX 譯者深明原文本意而將之轉譯成希臘文的結果。
⑵、由 LXX 之譯文,更能闡明耶穌基督不是獨一真神,他的名也不是神的名。
他只是至高神之大計劃的使者,是被父所差遣來作選民的士師。他不但要拯救,而且要治理其國。
而其治理之國乃是至大平安(豐盛)和政權無窮:以公平正義爲其治國根基。
簡言之,基督乃是神的使者,爲大祭司(來 3:1),是神的兒子,道成肉身爲人子(嬰孩),這是新約福音的中心,亦是以賽亞先知此名的應驗。
我們所信仰的就是:「只有一位神,在神和人之間,只有一位中保,乃是降世爲人的 基督耶穌,他爲萬人捨命作了贖價」(提前 2:5-6)。
⑶、(路 1:31-33)乃是這兩節之最佳註釋
(路 1:31-33)
「你要懷孕生子(有一嬰孩爲我們而生),
可以給他取名叫耶穌(雅威拯救,即得勝仇敵,掠奪戰利品之主),
他要為大(大能勇士),稱爲至高者的兒子,
主神要把他祖大衛的位給他(政權必擔在他的肩頭上),
他要作雅各家的王,直到永遠(和平的君),
他的國也沒有窮盡(以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠)。」
4、由上文(賽 9:1-5)來看,主題是「由被藐視之地,到得榮耀之地」
⑴、神使這兩地被藐視,末後,神要榮耀它(賽 8:23; 9:1)妙哉!
⑵、你增多「國民於它」
(《BHS》3 a-a〉二詞相連讀,呂譯本是:你增加他們的快樂)。
「在黑暗中行的百姓,看見了大光」,即指死亡之人有生命之光照耀,此即指主耶穌之出現傳道(太 4:12-16)。
距先知預言應有七百六十年之久,誰能預先如此定意,然後照計劃完成呢?
「死亡」乃黑暗,「生命」是真光,「看見了大光」,就是看見了生命的主。
⑶、(賽 9:3-4)重點放在神使重軛解開之喜樂、平安,如收割及分擄物之樂。
5、由整段綜觀之(賽 9:1-7)
三、結論
《約翰福音》記載的目的是為要我們持續相信:「那基督,即那神的那兒子正是耶穌。」並為要在他的那名裏你們相信時,持續擁有生命(約 20:31)。
彼得在該撒利亞腓利比,亦如此信認,而爲主所稱讚,並委任大事(太 16:13-20)。
今日,我們之得救和事奉,豈可因錯誤之遺傳而變成罔然(太 15:9)?